Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 1083 (25 ms)
 Condor
Здравствуй Наталья. Может быть "выступ/выступает на", "выход/выходит на" или нечто в этом роде.
b) Urbana número dos.-Radica en la planta primera del edificio; se
tiene acceso al mismo por la puerta situada en el llamado callejón del
Padre Cura; se compone de dos cuartos de baño, tres dormitorios,
cocina, lavadero, patio tendedero, vestíbulo de entrada, salón comedor
y terraza; su superficie es de 129 metros cuadrados y sus linderos,
tomando como frente el nombrado callejón del Padre Cura, son:
Derecha, entrando, VUELO A LA CALLE Alcalá Galiana; izquierda, vivienda
número tres de la división horizontal; espalda, edificio propiedad de
«Goncasa, Sociedad Anónima», y por su frente, VUELO A TERRENOS DEL
EDIFICIO, que dan al llamado callejón del Padre Cura. Esta vivienda tiene
una terraza con una superficie de 63 metros cuadrados. Figura inscrita
en el Registro de la Propiedad de Estepona como finca número 29.317,
libro 392 de Estepona, tomo 564, folio 89.
e) Urbana número tres. Radica en la planta primera del edificio y
tiene su acceso por el portal existente en la fachada que da al callejón
del Padre Cura; se halla distribuido en vestíbulo de entrada, salón-
comedor, dos cuartos de baño, tres dormitorios, cocina, lavadero y patio
tendedero, teniendo además una terraza de 63 metros cuadrados. Su
superficie construida es de 129 metros cuadrados y linda, tomando
como frente el callejón del Padre Cura: Derecha, entrando, vivienda
número dos de la división horizontal; izquierda, VUELO A AVENIDA de
Juan Carlos 1; espalda, edificio propiedad de «Goncasa, Sociedad
Anónima», y frente, VUELO A LOS TERRENOS DEL EDIFICIO que dan al callejón
del Padre Cura. Figura inscrita en el Registro de la Propiedad de
Estepona como finca número 29.319, libro 392 de Estepona, tomo 564,
folio 91.
http://www.boe.es/boe/dias/1988/09/30/pdfs/A28534-28535.pdf
 Fran

>Ekaterina escribe:

>--------------

>

>>Fran написал:

>>--------------

>>Noticias del ABC de última hora:

>>

>>“- Alemania descarta que los pepinos españoles sean el origen del E. coli -

>>

>>“- España reclama compensaciones tras demostrarse la inocuidad de sus pepinos -

>>

>>

>>Al menos, ¿alguien pedirá públicamente disculpas por acusar sin tener pruebas suficientes, y por los daños causados al sector hortofrutícula y a la imagen de España en el exterior?

>>

>

>Gracias, Fran, por la informacion. Hola, amigo. Y perdona aunque no fui yo la autora.

Katia, no hay razón para que tú te disculpes por este asunto, no obstante, te agradezco tus palabras. En cambio, quienes sí deberían disculparse por disparar primero y preguntar después, ni lo han hecho ni presumiblemente lo harán.
Para muestra de ello, véase parte de un artículo publicado hoy en el diario El País:
<< Alemania exculpó ayer a España de ser el origen de la infección, que ha causado 15 muertos en el país centroeuropeo y uno en Suecia. El Gobierno de la canciller alemana, Angela Merkel, ha vuelto a defender hoy su actuación, asegurando que las autoridades sanitarias de Hamburgo han gestionado la crisis "realmente bien". >>
Tan bien la han gestionado, que han provocado pérdidas multimillonarias en el sector agrícola español y también en el alemán, y lo peor es que todavía no han encontrado el verdadero origen de la contaminación bacteriana causante de las muertes. Como decía Einstein: “Solo hay dos cosas infinitas: el universo y la estupidez humana. Y no estoy tan seguro de la primera”. No espero ninguna compensación del gobierno alemán a los agricultores españoles afectados, pero al menos sí espero que el pueblo alemán, que sí es inteligente, le pasará factura a su gobierno en las elecciones por su nefasta actuación.
Saludos cordiales.

>EL VIAJANTE написал:

>--------------

>No me sorprende. Durante mi vida profesional he tenido alumnos asiáticos de China, Vietnam; africanos, latinoamericanos, de Europa Central. Los alumnos españoles, excepto raras excepciones, siempre estaban a la zaga y se esforzaban menos. Los asiáticos parecen hormiguitas. Y el resultado no se dejaban esperar: aprendían muy pronto. No me sorprende la situación de los jóveves. Aparte de la política de un gobierno determinado, no son muy competitivos.

>>ТРУБАДУР написал:

>>--------------

>>La primera generación de jóvenes españoles nacida en democracia está sufriendo que la crisis económica acaba con sus sueños y sus, hasta hace poco, altas expectativas de vida. Son los jóvenes con más formación académica de toda la historia de España, aunque también fueron muchos los que dejaron los estudios en busca de unos ingresos inmediatos. Ahora, gran parte de éstos viven con trabajos cada vez más precarios o sufren un desempleo, que duplica la media de Europa.

>>

>>http://www.rtve.es/alacarta/videos/documentos-tv/documentos-tv-generacion-perdida/1219065/

>

desde mi punto de vista lo que has dicho son tonterias,cada uno de tus alumnos tenia una forma diferente de ser,como todas las personas,eso no quiere decir que los espanoles no sean competitivos,que me estas contando?,puede que Rusia en su dia fue el primer pais que salio al espacio y tal y cual,vale pero mirala ahora,no saben hacer ni coches,ni moviles,ni ropa,ni carreteras,ni televisiones,ni boligrafos,mires donde mires solo alcoholicos y yonkis pinchandose en los portales y meandose en los ascensores,no quiero seguir,para mi espana es un pais excelente y los espanoles son los mas buena gente del mundo y muy inteligentes,la situacion de los jovenes?diselo a Zapatero...

cuidar DE tu jardín, quise decir.
>Frasquiel escribe:

>--------------

>

>De tales maestros tales alumnos, vistos los mensajes que escribes en español.

>

>¿Sabes la cantidad de errores en castellano que estás cometiendo en tus intervenciones, sin tener en cuenta los despistes, que, como es natural, todos tenemos?

>

>¿Por qué no te cuidas primero en arreglar tu jardín, antes de estropear el jardín de tu vecino?

>

>> -ВЕЛИКИЙ ПУТЕШЕСТВЕННИК- escribe:

> Así habla muchísima gente (menos yo). Desde la escuela, dónde el español era una de las lenguas estudiadas, y después en la universidad, todos los profesores lo decían (tanto nativos, como extranjeros) que es un uso incorrecto. En fin, ya yo lo he expresado en otros temas, que la norma está determinada por el uso. Pero en fin, cada uno puede hablar como quiera.

>

 Condor
Hola, Fulvio. Gracias por tu aporte. ¿Cómo te parece el ejemplo que escribío un argentino al respecto? ¿Si te suena?
(*La primera oración la tuve que traducir que era en alemán*)
"*Quiere decir que por ejemplo según el pronóstico del tiempo o algo así era de esperar que lloviera pronto.*
_Qué raro, estuvo tronando a más no poder, tenía que haber llovido pronto y sin embargo no cayó una gota.
Quizás un poco forzado, pero verosímil."
Saludos
_Cóndor
PD: pronto.
Sin que transcurra mucho tiempo entre un momento tomado como referencia y una acción, hecho, situación, etc.:
se fue a dar un paseo pero volvió pronto; termina pronto, que nos tenemos que ir; pronto tendremos noticias suyas; pronto nos cansamos de tanta playa, sol e inactividad.
Y otro diccionario precisa esa explicación:
Cuando se usa en pasado equivale a 'poco tiempo despues' y cuando en presente o en futuro equivale a 'dentro de poco tiempo'.
Apenas hay diferencia.
"El gato cuyos ojos brillaban estaba atento". Esta correcto.
"El gato, cuyos ojos brillaban, estaba atento". Tambien es correcta, las comas solo hacen una pequeña pausa, como si el texto se tuviese que leer muy despacio, como si fuese un cuento para niños.
"El gato, aquel cuyos ojos brillaban, estaba atento". Aqui seria mas correcto cambiando una coma, "El gato aquel, cuyos ojos brillaban, estaba atento".
En estas otras
"Los amigos, que los invité ayer, vendrán más tarde"
"Los amigos, los que invité ayer, vendrán más tarde"
La frase correcta es la segunda, ya que al poner primero el que, la frase suena como una pregunta, si miras el lexico y preguntas ¿que amigos?, la respuesta automatica es, los que invite ayer, a los que invite ayer, a los cuales invite ayer, pero nunca que los invite ayer.
La frase subrayada, recuerdo, me hizo pensar mucho cuando traduje este libro. De por sí, la palabra rusa образ (óbraz) no es de esas que se traducen “mecánicamente”, ya que tiene múltiples significados y connotaciones en ruso (imagen, figura, forma, representación, modo, manera, carácter, personaje, icono, etc.). Con todo, en el pasaje citado la dificultad no está tanto en образ como en la cuestión del artículo a colocar en español. (Me concentraré en el segundo párrafo del fragmento citado, ya que el primero y el tercero los puse para dar una idea más clara del contexto).
¿Cómo traducir ese “Помнится, в то время ОБРАЗ ЖЕНЩИНЫ, призрак женской любви почти никогда не возникал определенными очертаниями в моем уме”?
¿Es lo mismo decir en español:
“UNA imagen de mujer”
“LA imagen de UNA mujer”
“LA imagen de LA mujer”?
"Un trozo de terreno situado en el paraje del Llano Hacienda de Estrecho,
diputación del Beal, término municipal de Cartagena, hoy primera sección de
las tres en que se ha dividido este Registro, de caber sesenta y dos áreas....
http://www.cartagena.es/files/115-559-DOC_FICHERO/cg2001-07-06.pdf
Это контекст.
В этом документе обсуждается деление земель. А значит "Hacienda de Estrecho",
это имение (хозяйство господина Эстречо, как указал Леонид),
Hacienda здесь это Finca, Estancia, Casa de Campo etc.
Эта местность находится в Испании под управлением муниципалитета Картагена (Cartagena), в зоне Llano de Beal
http://maps.google.com/maps?li=d&hl=es&f=d&iwstate1=dir:to&daddr=C/+Libertad+8,+30381+Cartagena,+Spain+(Oficina+Municipal+De+Informacion+Y+Tramitacion+Administrativa+El+Llano)&geocode=CYqWALMuG08KFU0dPgIdM0Pz_w&iwloc=1&dq=el+llano&cid=9928445237133994016&ei=bRKhSuzsDKaUywTb5JWOBQ
(На карте мира)
Поискав немного информации по Google нашел что в этой местности задаются дома скорее всего для отдыха.
Por suerte no me gusta la pesca... jajaja
Y sí, Tanieshka, los hombres somos muy solidarios!!! jaja... Y nadie se salva de los cuernos, ni el diablo!!!
Va otro:
La empleada doméstica pidió aumento de sueldo. A la señora no le cayó muy bien la solicitud y le preguntó:
- María, ¿por qué quieres que te aumente el sueldo?
- Señora: tengo tres razones. La primera es que plancho la ropa mejor que usted.
- ¿Quién te dijo que planchas mejor que yo?
- Su marido lo dijo
- Oh...
- La segunda razón es que cocino mejor que usted
- Eso es puro cuento, ¿quién te dijo que cocinas mejor que yo?
- Su marido
- ¡Ah, caramba!
- La tercera razón es que yo soy mejor en la cama que usted...
(La señora muy descompuesta)
- ¿Mi marido te dijo eso?
- No señora, el jardinero fue quien me lo dijo...
Obviamente la señora le aumentó el sueldo.
Metrópolis
Moscú
«Moscú —la aldea más grande del mundo— no está hecha a la medida humana. Es agotadora, apabullante, sin árboles. Los edificios son las mismas casitas de los pueblos de Ucrania aumentadas a tamaños heroicos (...) Por los amplios espacios destinados a los peatones circula una muchedumbre lenta, arrolladora, como un torrente de lava. Yo experimenté una emoción indefinible —que debía estar destinada a mi primer desembarco en la luna— cuando el automóvil que me condujo al hotel se aventuró por la infinita perspectiva de la avenida Gorki. Pensé que se necesitaba por lo menos 20 millones de personas para llenar Moscú.»
De «Yo estuve en Rusia», en
De Europa y América (1955-1960), vol. 4.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 647     4     0    100 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз
Показать еще...