Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 1159 (111 ms)
 Пользователь удален
una canción hermosa
Hola Amigos, no puedo encontrar la letra de esta canción. ¿Hay quién pueda ayudarme ? Muchas gracias.
Мария,
в испанском есть "mosquita muerta", но это означает не просто "тихоня/мышка серая", а соответствует "В тихом болоте черти водятся"
1. f. coloq. Persona, al parecer, de ánimo o genio apagado, pero que no pierde la ocasión de su provecho.
Т.е. "y eso que parecía una mosquita muerta y hay que ver en quien se convirtió.....en una bruja, например - что-то вроде "стервы"
"sosa ratona gris" - ни в какие ворота.
Лучше просто "una sosa"
Да нет, не совсем так ...
Эту фразу переведу несколько коряво, но максимально дословно:
Ustedes saben perfectamente que aqui quien manda es El, no se les olvide.
Вы прекрасно знаете, что тут кто командует - это ОН, помните об этом.
"Помните об этом" более дословно звучит здесь как:
не забудьте это, чтоб вам это не забылось, да не забудется вами это.
В любом случае, эта часть в императиве, прямой посыл слушателям, призыв не забыть.
 Пользователь удален
Привет,Machu !
Судя по всему, эта поговорка популярна в Мексике.
Простой гуглевый поиск показал http://www.google.com/search?rlz=1C1CHMZ_ruPT336PT336&sourceid=chrome&ie=UTF-8&q=a+qui%C3%A9n+le+dan+pan+que+llore, что "Дареному коню в зубы не смотрят", или "На халяву и ускус сладкий" - самые подходящие для неё русские эквиваленты
Удачи!
>MachuPicchu escribe:

>--------------

>Подскажите, как перевести эту фразу a quién le dan pan que llore.

>

>

Mis aguinaldos
Hola, vocales principales! A poco tiempo de las fiestas navideñas les quiero compartir con Uds una grata sorpresa que me trajo el Niño Jesús, quien apareció esta noche de repente en mis sueños y me adelanto los aguinaldos. A todos Uds también les deseo algo igual de rico como esto para que la disfruten en la Navidad y el Año Nuevo.


Una pareja está preparando el divorcio. La mujer dice:
- Yo me quedo con el crío.
A lo que el marido contesta:
- ¿Y eso por qué?.
- Pues porque es mío, no tuyo.
- ... ¡pero si tampoco es tuyo!.
- ¿Cómo que no?. ¿Y quién lo parió?.
- No sé. ¿Tú te acuerdas el dia que nació, estando en maternidad, que se cagó y me dijiste que lo cambiara?.
- Sí.
- Pues ¡LO CAMBIÉ!.
Parece que Lucrecia es amiguita del Chino. Gran Turista come mucho jamón, pero ITALIANO, mucho prosciutto di Parma. MUCHO MEJOR.
>Lucrecia написал:

>--------------

>>Gran Turista escribe:

>>--------------

>>¿Quienes no llevan carne? ¿Los robotes?

>>>Profe escribe:

>>>--------------

>>>Si alguien realmente desea mejorar la vida de los toros, lo mejor que se puede hacer es ... comer kalbasa! Que ni carne llevan a veces!

>>

>El Glan Tulistón comer mucho jamón de celdo

 Пользователь удален
Не хватало. Сталуха плисоединилась!
>Lucrecia escribe:

>--------------

>

>>Кузя escribe:

>>--------------

>>>Морозов Е. Л. escribe:

>>>Ну что вы, прямо, как дети в песочнице, не поделившие ведёрко... Кто же из вас умнее, чтобы остановиться?

>>

>>Конечно, Мом :) У неё ДВА ВУЗА (!!!)

>>

>

>He descubierto que La Mom, la gran Gracita Morales de este foro, y el Gran Turistón, la réplica más perfecta de Marujita Díaz en el teclado, harían muy buena pareja. La pareja antivicio y desagradable del año ¿Quién se atreve a hacer de casamentera? Yo no.

Para los amantes incondicionales de Moscú
Haber, quién se atreve a traducir esta poesía al Español?
Края Москвы, края родные,
Где на зоре цветущих лет
Часы беспечности я тратил золотые,
"Как часто в горестной разлуке,
В моей блуждающей судьбе,
Москва, я думал о тебе!
Москва... как много в этом звуке
Для сердца русского слилось!
Как много в нем отозвалось! ".
"Москва, Москва!.. люблю тебя как сын,
Как русский, - сильно, пламенно и нежно! "



>Морозов Е. Л. написал:

>--------------

>Я считаю, в изъявительном. Ещё меня несколько смущает отсутствие запятой после hispanohablantes: было бы понятнее, к какому слову относится que, а к какому quienes... А вдруг кто-то не так поймёт?! :-)

Но тут ещё бабушка надвое сказала, само предложение, конечно, довольно громоздкое и трудное для восприятия, но по правилам, запятая перед que ставится только тогда, когда это предложение является объяснительным(explicativo), а не уточняющем(especificativo).

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 380     4     0    52 дня назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
Показать еще...