Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>EL ESCARABAJO написал:
>--------------
>Los toros no son propiedades ni recursos a nuestra disposición, sino seres que, como nosotros, sufren y sienten. Estos animalitos deben disfrutar de una serie de derechos básicos, como el derecho a no ser sometidos a sufrimiento.
Desafortunadamente, la realidad es que SON considerados propiedad y recursos a nuestra disposición, y insoslayablemente se encuentran a merced de nosotros, sus dueños y verdugos. Y entre otros animales, los toros de lidia son afortunados respecto al resto de los animales cuyos boletos son no para una corrida, sino para un rastro: no creo que un toro tenga mucho que envidiarle a un puerco mal aturdido que despierta al ser introducido al agua hirviendo...
>Vladimir Krotov escribe:
>--------------
>José Frasquiel, lo único que se me ocurre en este caso es la variante "Сказы об Урале" - Leyendas de Urales. Es un libro de cuentos folclóricos de los habitantes rusos de la región de los montes Urales, que es la frontera natural entre Europa y Asia, recogidos y elaborados por un eminente escritor y filólogo ruso Pável Bazhov. Y la figura podría ser tanto de hombre - entonces debería ser el mismo Pável Bazhov, como de mujer - en este caso se trataría del personaje más famoso del cuento "Малахитовая шкатулка" - la llamada Хозяйка Медной горы, Dueña del Monte de Cobre. El libro es muy bueno, te recomiendo, es una de las joyas del folclore ruso. Suele llamarse por el nombre de su cuento principal: Estuche de malaquita.
También puede ser Danila-master (Данила-мастер), uno de los personajes de los famosos cuentos de Urales.
http://molotok.ru/item972378979_karmannye_chasy_molniya_skaz_ob_urale.html
Yelena, precisamente las actitudes prepotentes hacen que se produzcan los errores más graves. Yo, personalmente no hubiera traducido nunca la abreviatura Ca. por cáncer --aunque me parezca obvio-- si de antemano no lo sé o no lo veo en un diccionario especializado. Puede que existan otras patologías que empiezen por Ca. y que yo desconozca por no ser médico.
En Barcelona se usa bastante el prefijo "neo".
>Yelena escribe:
>--------------
>
>>JFS escribe:
>>--------------
>>Apreciado Vladímir:
>>
>>¿Podemos afirmar que Ca. equivale a cáncer? También veo raro que un médico utilice Ca. para las neoplasias. Pero yo no soy médico. Creo que estas cuestiones deberían traducirlas profesionales de la medicina.
>>
>
>> "Ca." tratándose " de mama izquierda>" sin consultar diccionarios no puede ser CAtarro, CAlvicie, CAries.....otra interpretación posible que puede ser considerada: "CAlcificaciones como hallazgo tras un radiodiagnóstico".
>
>Por cierto, en cualquier gremio la profesionalidad no se encuentra fácilmente.
>>
>
>Fecundum Natura escribe:
>--------------
Я ни в коем случае не сомневаюсь, что в своей прошлой жизни был благороднейшим человеком(благородных кровей, так сказать), с титулом маркиза, который, к сожалению, по непонятным мне пока причинам, в своей новой жизни почему-то деградировал и превратился в плебея.
SMQ:
Что-то Вы несколько заблуждаетесь:"деградировал и превратился в плебея". НЕ-плебеев почти не осталось. И королевские особы деградировали, связав себя с плебеями и плебейками.
К тому же, можно "ser noble (fino, distinguido) y no ser de noble estirpe". Можно "poseer más de un título nobiliario( por el cual, por cierto, hay que pagar y MUCHO) y ser mezquino (ordinario).
Почитайте на досуге "Estudios de Geneología, Heráldica y Nobiliaria" de Miguel Ángel Ladero Quesada
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 1955 (17 ms)
Gracias, José, Кузя, para mí esta información resultó ser todo un descubrimiento. Como nunca ponía interés especial en ese problema, yo no podía imaginar la cruel realidad del mundo contemporáneo. La pena de muerte por la orientación que los médicos de mayor prestigio hace decenios ya demostraron ser la orientación NATURAL y CONGÉNITA de unos 7-10% de la humanidad - esto es horrible e imperdonable.
тайные (вызывающие чувство вины) удовольствия(наслаждения)
"Los placeres culpables son aquellos que por lo general no nos atrevemos a confesar en público, a pesar de que suelen ser productos culturales muy exitosos. O quizás por eso. Todos tenemos los nuestros: puede ser Aquí no hay quien viva, Sálvame, El diario de Bridget Jones, los programas de subastas o de reformas de pisos o cualquier cosa relacionada con las Kardashian (o con las Campos), por poner algunos ejemplos."
"Los placeres culpables son aquellos que por lo general no nos atrevemos a confesar en público, a pesar de que suelen ser productos culturales muy exitosos. O quizás por eso. Todos tenemos los nuestros: puede ser Aquí no hay quien viva, Sálvame, El diario de Bridget Jones, los programas de subastas o de reformas de pisos o cualquier cosa relacionada con las Kardashian (o con las Campos), por poner algunos ejemplos."
DIOS, BURRO, MONO Y HOMBRE
Chiste sobre la vida.
Dios, burro, perro y mono
Así es la vida
Dios creó al burro y le dijo:
-'Trabajarás incansablemente de sol a sol, cargarás bolsas en el lomo, no tendrás inteligencia y vivirás 40 años'.
El burro respondió:
-'Haré todo eso. Pero vivir 40 años es demasiado. Dame sólo 20 años'. Y asií lo hizo Dios.
Dios creó al perro y le dijo: 'Serás perro. Cuidarás la casa de los hombres y serás el mejor amigo. Comerás la comida que te den y vivirás 20 años'.
El perro respondió:
-'Haré todo eso, pero vivir 20 años es demasiado. Dame sólo 10 años'. Y así lo hizo Dios.
Dios creó al mono y le dijo:
-'Serás mono, saltarás de copa en copa de los árboles haciendo payasadas, serás divertido y vivirás 20 años'.
El mono respondió:
-'Haré todo eso, pero vivir 20 años es demasiado. Dame sólo 10 años'. Y así lo hizo Dios.
Finalmente, Dios creó al hombre y le dijo: 'Serás hombre, el unico ser racional sobre la faz de la Tierra, usarás tu inteligencia para sobreponerte a los demás animales, dominarás el mundo y vivirás 30 años'.
El hombre respondió:
'Seré el más inteligente de todos los animales, dominaré el mundo, pero vivir 30 años es poco, Señor. Dame los 20 años que rechazó el burro, los 10 del perro y los 10 del mono'. Y así lo hizo Dios.
Por eso el hombre vive 30 años como hombre. Se casa y pasa a vivir 20 años como burro, trabajando de sol a sol. Despues se jubija y vive 10 años más como perro, cuidando la casa. Luego se hace viejo y vive 10 años más como mono, saltando de la casa de un hijo a la de otro y haciendo payasadas para divertir a sus nietos.
Dios, burro, perro y mono
Así es la vida
Dios creó al burro y le dijo:
-'Trabajarás incansablemente de sol a sol, cargarás bolsas en el lomo, no tendrás inteligencia y vivirás 40 años'.
El burro respondió:
-'Haré todo eso. Pero vivir 40 años es demasiado. Dame sólo 20 años'. Y asií lo hizo Dios.
Dios creó al perro y le dijo: 'Serás perro. Cuidarás la casa de los hombres y serás el mejor amigo. Comerás la comida que te den y vivirás 20 años'.
El perro respondió:
-'Haré todo eso, pero vivir 20 años es demasiado. Dame sólo 10 años'. Y así lo hizo Dios.
Dios creó al mono y le dijo:
-'Serás mono, saltarás de copa en copa de los árboles haciendo payasadas, serás divertido y vivirás 20 años'.
El mono respondió:
-'Haré todo eso, pero vivir 20 años es demasiado. Dame sólo 10 años'. Y así lo hizo Dios.
Finalmente, Dios creó al hombre y le dijo: 'Serás hombre, el unico ser racional sobre la faz de la Tierra, usarás tu inteligencia para sobreponerte a los demás animales, dominarás el mundo y vivirás 30 años'.
El hombre respondió:
'Seré el más inteligente de todos los animales, dominaré el mundo, pero vivir 30 años es poco, Señor. Dame los 20 años que rechazó el burro, los 10 del perro y los 10 del mono'. Y así lo hizo Dios.
Por eso el hombre vive 30 años como hombre. Se casa y pasa a vivir 20 años como burro, trabajando de sol a sol. Despues se jubija y vive 10 años más como perro, cuidando la casa. Luego se hace viejo y vive 10 años más como mono, saltando de la casa de un hijo a la de otro y haciendo payasadas para divertir a sus nietos.
>EL ESCARABAJO написал:
>--------------
>Los toros no son propiedades ni recursos a nuestra disposición, sino seres que, como nosotros, sufren y sienten. Estos animalitos deben disfrutar de una serie de derechos básicos, como el derecho a no ser sometidos a sufrimiento.
Desafortunadamente, la realidad es que SON considerados propiedad y recursos a nuestra disposición, y insoslayablemente se encuentran a merced de nosotros, sus dueños y verdugos. Y entre otros animales, los toros de lidia son afortunados respecto al resto de los animales cuyos boletos son no para una corrida, sino para un rastro: no creo que un toro tenga mucho que envidiarle a un puerco mal aturdido que despierta al ser introducido al agua hirviendo...
Por Daniel Carillo
Revista Cinosargo número XIX edición dicimebre del 2009
/sobre "Estupor y temblores" de Amélie Nothomb /
La protagonista justamente se llama Amelie, una joven belga que, segun confiesa, de puequena deseaba convertirse en Dios, pero al comprender que eso era pedir demasiado, opta por ser Jesus. No obstante, su ambicion sigue ajustandose a la baja y acepta finalmente hacerse martir. En eso esta cuando llega a Yumimoto, una gran empresa japonesa, con la gran intencion de trabajar como interprete. Pero la caida libre sigue y se convierte en contable de la compania, para seguir descendiendo sin freno y llegar a ser Madame Pipi, la limpiadora de reteretes.
Mari, para resumir en dos palabras, ella pasa a ser de una joven belga a una gran verga.
Revista Cinosargo número XIX edición dicimebre del 2009
/sobre "Estupor y temblores" de Amélie Nothomb /
La protagonista justamente se llama Amelie, una joven belga que, segun confiesa, de puequena deseaba convertirse en Dios, pero al comprender que eso era pedir demasiado, opta por ser Jesus. No obstante, su ambicion sigue ajustandose a la baja y acepta finalmente hacerse martir. En eso esta cuando llega a Yumimoto, una gran empresa japonesa, con la gran intencion de trabajar como interprete. Pero la caida libre sigue y se convierte en contable de la compania, para seguir descendiendo sin freno y llegar a ser Madame Pipi, la limpiadora de reteretes.
Mari, para resumir en dos palabras, ella pasa a ser de una joven belga a una gran verga.
>Vladimir Krotov escribe:
>--------------
>José Frasquiel, lo único que se me ocurre en este caso es la variante "Сказы об Урале" - Leyendas de Urales. Es un libro de cuentos folclóricos de los habitantes rusos de la región de los montes Urales, que es la frontera natural entre Europa y Asia, recogidos y elaborados por un eminente escritor y filólogo ruso Pável Bazhov. Y la figura podría ser tanto de hombre - entonces debería ser el mismo Pável Bazhov, como de mujer - en este caso se trataría del personaje más famoso del cuento "Малахитовая шкатулка" - la llamada Хозяйка Медной горы, Dueña del Monte de Cobre. El libro es muy bueno, te recomiendo, es una de las joyas del folclore ruso. Suele llamarse por el nombre de su cuento principal: Estuche de malaquita.
También puede ser Danila-master (Данила-мастер), uno de los personajes de los famosos cuentos de Urales.
http://molotok.ru/item972378979_karmannye_chasy_molniya_skaz_ob_urale.html
No podemos ser muy estrictos y generalizar mucho a la hora de comentar los términos de referencia. Por ejemplo, mis compañeros de trabajo españoles y mis jefes españoles nunca decían "almorzar". Sencillamente decían "voy a comer" y "voy a cenar". En América Central, a direfencia, se dice desayunar, almorzar y comer. Cenar se reserva para casos de mayor importancia. A la hora de traducir hay que ser más cuidadosos, pues los diccionarios generalmente reflejan el idioma de la minoría, es decir, de lo hispanohablantes de España, cuando la mayoría, casi el 90%, está del lado de allá del océano. La merienda "clásica" fuera de España es alrededor de las tres de la tarde, pero puede ser por la mañana.
Yelena, precisamente las actitudes prepotentes hacen que se produzcan los errores más graves. Yo, personalmente no hubiera traducido nunca la abreviatura Ca. por cáncer --aunque me parezca obvio-- si de antemano no lo sé o no lo veo en un diccionario especializado. Puede que existan otras patologías que empiezen por Ca. y que yo desconozca por no ser médico.
En Barcelona se usa bastante el prefijo "neo".
>Yelena escribe:
>--------------
>
>>JFS escribe:
>>--------------
>>Apreciado Vladímir:
>>
>>¿Podemos afirmar que Ca. equivale a cáncer? También veo raro que un médico utilice Ca. para las neoplasias. Pero yo no soy médico. Creo que estas cuestiones deberían traducirlas profesionales de la medicina.
>>
>
>> "Ca." tratándose " de mama izquierda>" sin consultar diccionarios no puede ser CAtarro, CAlvicie, CAries.....otra interpretación posible que puede ser considerada: "CAlcificaciones como hallazgo tras un radiodiagnóstico".
>
>Por cierto, en cualquier gremio la profesionalidad no se encuentra fácilmente.
>>
>
>Fecundum Natura escribe:
>--------------
Я ни в коем случае не сомневаюсь, что в своей прошлой жизни был благороднейшим человеком(благородных кровей, так сказать), с титулом маркиза, который, к сожалению, по непонятным мне пока причинам, в своей новой жизни почему-то деградировал и превратился в плебея.
SMQ:
Что-то Вы несколько заблуждаетесь:"деградировал и превратился в плебея". НЕ-плебеев почти не осталось. И королевские особы деградировали, связав себя с плебеями и плебейками.
К тому же, можно "ser noble (fino, distinguido) y no ser de noble estirpe". Можно "poseer más de un título nobiliario( por el cual, por cierto, hay que pagar y MUCHO) y ser mezquino (ordinario).
Почитайте на досуге "Estudios de Geneología, Heráldica y Nobiliaria" de Miguel Ángel Ladero Quesada
Requisitos para ser traductor y/o intérprete1.
1. Ser ético
2. Ser eficiente en el idioma a traducir
3. Estar siempre dispuesto a aprender
>Carlillos Ortega написал:
>--------------
>Hola,queria preguntaros a los traductores,que hace falta para trabajar de traductor,aparte de saber minimo dos idiomas casi a la perfeccion...tambien quiero decir que se me da mejor del ruso al espanol,ya que escribiendo en ruso puedo tener alguna falta de ortografia que otra,pero hablando casi no hay problema,si hay algun traductor profesional quisiera pedirle que me ponga algun texto de dificultad media o alta para ponerme un poco a prueba,a ver si lo hago
>bien o no,gracias,salu2
1. Ser ético
2. Ser eficiente en el idioma a traducir
3. Estar siempre dispuesto a aprender
>Carlillos Ortega написал:
>--------------
>Hola,queria preguntaros a los traductores,que hace falta para trabajar de traductor,aparte de saber minimo dos idiomas casi a la perfeccion...tambien quiero decir que se me da mejor del ruso al espanol,ya que escribiendo en ruso puedo tener alguna falta de ortografia que otra,pero hablando casi no hay problema,si hay algun traductor profesional quisiera pedirle que me ponga algun texto de dificultad media o alta para ponerme un poco a prueba,a ver si lo hago
>bien o no,gracias,salu2
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз