Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 890 (7 ms)
¿Qué película querías mostrar, Marqués?
A mí me abre directamente el capítulo 192 de "Cuéntame como pasó", que por cierto, es una serie muy buena, pero les recomiendo verla desde el principio:
http://www.rtve.es/mediateca/videos/20090119/cuentame-como-paso-1x01-retorno-del-fugitivo/385751.shtml
Para quien no la conozca, es una serie española, en la que el personaje principal relata su vida y la de su familia en los +ultimos años del franquismo y los primesros que le siguieron. Es como una telenovela con hechos históricos y sociales intercalados.
 Пользователь удален
"Deshojar una margarita" no creo que sea una clara señal de indesición, pero "deshojar margaritas" sí lo sería.
Las personas enamoradas y dubitativas, queriendo saber si son o no correspondidas en el amor, suelen deshojar margaritas, arrancado un pétalo y diciendo "me quiere", luego, arrancando otro y diciendo "no me quiere", alternando así con estas dos opciones hasta llegar al último pétalo, el cual, se supone, les daría la respuesta. Obviamente repetir este ritual con varias de estas flores, nos haría entender que dicha persona tiene serios problemas para llegar a una conclusión.

>Santanmaturgo написал:

>--------------

>Creo que en este caso la mejor traducción sería "cubrir".

>

>Déjame cubrir de última ternura tus huellas que huyen.

En realidad, yo hubiera utilizado el término "afección" para traducir la palabra "шаг", ya que uno de sus significados es precisamente "huella":
afección
5. f. p. us. Impresión que hace algo en otra cosa, causando en ella alteración o mudanza.

afección
1) след, печать, отпечаток
En dos palabras sería:
Déjame cubrir de última ternura tu afección que me esta abandonando(se esta esfumando).
Lo que estábamos debatiendo, Tomas, es las diferentes formas de escribir esta frase en ruso y llegamos a la conclusión que lo más cabal sería:
Осталось всего 17 дней до моего отъезда.
 Пользователь удален
En ruso lo más exacto sería: "популярные песни" и "песни военных лет".
Bueno, en español "canciones populares" (en el segundo sentido de la palabra - "que gozan de popularidad") también vale.
 Condor
'reificado' será del verbo gallego 'reificar' y significa 'cosificar' por eso 'yo reificado' sería algo así como ¿материлизванное я? , por desgracia no soy filósofo pero te dejo un link al respecto, espero te servirá de ayuda.
http://www.manje.net/biblioteca/cosas.html
Por cierto, CATALUNYA es el topónimo oficial en España, (en toda España), habida cuenta que es competencia exclusiva de la Generalitat la toponimia y se estableció que éste sería su nombre oficial.
Sería muy interesante que alguien nos diera a conocer el cine ruso, de la misma manera que Irina lo hace con el cine hispanoamaericano, pues es menos accesible para(al menos)un español.
Pienso que es una forma abreviada. III es el capítulo de una ley o documento legislativo (hay que saber el contexto), 1 sería el inciso, punto o artículo. Sin ver el documento me es difícil ser más exacto.
Е.Л., чувствуется, что Вы еще не переводчик-пенсионер. У Вас сохранилось чувство юмора.
>Морозов Е. Л. escribe:

>--------------

>

>>Vladimir Krotov написал:

>>--------------

>>Sería aún más correcto ecribir "corRecto", sobre todo cuando uno quiera corregir las faltas ortográficas.

>

>Ну вы, братцы, даёте! ...eScribir... :-)

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 674     4     0    106 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...