Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 890 (12 ms)
Privet, Angel!
El gato escribio:
Este post parece que es un zoo. Sólo (ahora se escribe sin acento, pero yo seguiré poniéndolo) hay gatos, elefantes, perros, cerdos, trigres. Faltan los leoncitos del Aficionado. Saludos y cuidado con esos leones hambrientos amantes de la carne felina.
La palabra adecuada no seria el zoo, sino "зверинец", y lo unico que faltaria para completar esta bacanal tan deliciosa de animales salvajes y fieros seria un chupacabras que, a proposito, ya esta rondando por las comarcas rusas y proximamente sin ninguna duda irrumpira, tambien, en nuestra pagina para dejarnos desangrados y demacrados, companeros. Asi que cuidanse mucho, caballeros. Amen! Que Dios nos proteja a todos nosotros, suerte y aleluya! Ojo, que ese truculento chupacabras ataca solo a los machos, por esto las damas de aqui pueden dormir tranquilas.
El chupacabras prefiere el calor del Caribe.
>Экзекутор написал:

>--------------

>Privet, Angel!

>

>El gato escribio:

>Este post parece que es un zoo. Sólo (ahora se escribe sin acento, pero yo seguiré poniéndolo) hay gatos, elefantes, perros, cerdos, trigres. Faltan los leoncitos del Aficionado. Saludos y cuidado con esos leones hambrientos amantes de la carne felina.

>

>La palabra adecuada no seria el zoo, sino "зверинец", y lo unico que faltaria para completar esta bacanal tan deliciosa de animales salvajes y fieros seria un chupacabras que, a proposito, ya esta rondando por las comarcas rusas y proximamente sin ninguna duda irrumpira, tambien, en nuestra pagina para dejarnos desangrados y demacrados, companeros. Asi que cuidanse mucho, caballeros. Amen! Que Dios nos proteja a todos nosotros, suerte y aleluya! Ojo, que ese truculento chupacabras ataca solo a los machos, por esto las damas de aqui pueden dormir tranquilas.

 Пользователь удален
El que no lee es ignorante y la ignorancia mata a los pueblos como est'a matando a Kuzia.
>Кузя написал:

>--------------

>

>>Морозов Е. Л. escribe:

>>--------------

>>Oiga, Chino, deje ya de necear – escriba correctamente las palabras. Una o dos veces eso sería gracioso pero constantemente – una estupidez. Molesta mucho, especialmente a los que pretenden estudiar el castellano. Asimismo, creo, a los hispanohablantes. Basta ya de confundirlos. Vea cuántos errores se hacen en la escritura… Y eso sin querer mutilar intencionadamente la lengua.

>>Además, esa manera de comunicación a lo chino sería comprensible (o perdonable?) en el habla oral pero no en el lenguaje escrito. Así que se ha pasado de rosca.

>>

>

>Yo ni siquiera lo leo.


>Santanmaturgo написал:

>--------------

>

>>Santanmaturgo написал:

>>--------------

>>Creo que en este caso la mejor traducción sería "cubrir".

>>

>>Déjame cubrir de última ternura tus huellas que huyen.

>

>En realidad, yo hubiera utilizado el término "afección" para traducir la palabra "шаг", ya que uno de sus significados es precisamente "huella":

>

>afección

>5. f. p. us. Impresión que hace algo en otra cosa, causando en ella alteración o mudanza.

>

>afección

>1) след, печать, отпечаток

>

>En dos palabras sería:

>

>Déjame cubrir de última ternura tu afección que me esta abandonando(se esta esfumando).

Хотя, призадумавшись, я пришёл к выводу, что в этом случае смысл всего предложения меняется:
То есть, "твой уходящий шаг" - она к нему остыла и хочет его бросить.
А теперь фраза на испанском: "cubrir de última ternura tu afección que me esta abandonando(se esta esfumando)".
Её как раз можно понять и наоборот, т.е:
Я к тебе остываю, впечатление, которое ты производила на меня, испаряется.
Foreros.... el coso este borró mis mensajes por ponerlos entre corchetes o sabrá Judas cómo se llamen esas cosas. Eso hará que mi mensaje no se entienda....
Aquí aclaro:
En el primer párrafo quise ayuda para traducir la frase 'de hecho'
En el cuarto párrafo quise ayuda para la frase rusa 'v principe' que creo que sería 'en principio' en español.
Gracias y perdón, no fue mi culpa.
Izak
Lo mismo quiero transmitirlo a los hispanohablantes. ¿No sería mejor anunciar el tema con unas palabras claves o las que crean dificiltades a la hora de traducir? Como el objetivo principal de este foro es precisamente despejar y resolver las dudas de traducción, no hace falta encabezar cada vez el tema con frases tipo: "cómo se traduce", "cómo se dice en ruso"... Porque luego resulta más complicado localizar el tema.
 Пользователь удален
crees en el amor
yo la verdad no creo en el amor puro, saben porque, porque existe solo una forma de amar y esa solo la conoce Dios y no el humano, por eso no creo en el amor puro.
en cambio creo en un "amor" que seria el reflejo de lo que dios emana a la humanidad, eso que no soy muy religioso, quisiera que alguien me respondiera y poder asi resolver ese enigma que esta en mi vida...
"¿Y con eso qué?"
Lo de la vela y el entierro es otra cosa, a alguien cuando participa de una conversación a la que no fue invitado, un metido, se le dice (o se dice de él) "¿Quién le dio vela para este entierro?"
Me parece que Lelia pregunta por una expresión más espontánea.
Carlos, ¿no sería "Eso a cuenta de qué viene"? (cuenta, no cuanta)
¿Que sería del mundo sin los nicas? Quien nos harían reir?
- Como aquel nica que se estaba lavando sus dientes y terminó ahorcándose porque su pasta decía "colgate"!
- O como aquel nica vacacionando en la playa untándose crema con los ojos cerrados, sólo porque su crema decía "nivea"!
- O como aquel nica en el sótano del supermercado, buscando los precios más bajos!
- O como aquel nica desarmando un celular, buscando la llamada perdida!
El uso de "amar" y "querer" es muy interesante, yo tampoco sé todavía su significado excato. Si un hombre le dice a una mujer "te qiero mucho" - nada de esperar amores, es una relación de amigos. Pero si dice "te amo" - esto ya es más serio. Pero a veces, "te quiero" puede significar deseo, especialmente en canciones... En cambio, "te amo" - siempre es un sentimiento mucho más frofundo. Y el que lo dice - se compromete.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 418     4     0    58 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...