Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>¿Por qué me mira como si no me conociera? Да что Вы так смотрите, точно не узнали?
Bueno, en este caso no estoy de acuerdo con el/la traductor/a. Eso podría traducirse al español así: "¿Y/Pero qué me mira como si no me conociera?", lo que es aceptable en nuestra lengua y reproduce mejor el carácter coloquial del diálogo.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 4193 (38 ms)
Realmente muy interesante. Me gustaría saber si es possible descargar los videos de y cómo hacerlo. ¡Gracias!
Mojito chimbiado de San Petersburgo
Ja-ja, si esto se llama español, entonces, yo soy San Jopo.
http://video.mail.ru/mail/samal65/restoran/229.html
http://video.mail.ru/mail/samal65/restoran/229.html
Intercambiar clases de ruso por espagnol
Si alguien de Moscu esta interesado en intercambiar clases de conversacion de espanol y ruso (nivel avanzado)...
si yo pudiera al menos quitarme unos cuantos años de encima
если бы я мог сбросить хотя бы несколько лет
если бы я мог сбросить хотя бы несколько лет
Pozhaluysta pomogite mne
Me gustaria saber si estan bien escritas en ruso las siguientes frases:
me faltan dos horas para terminar mne ni jvataet 2 chasa shtobi zakonchit
como has cenado? kak te pouzhinala? ti jorosho pouzhinala?
a ver si me podeis ayudar a perfeccionar estas frases os lo agradeceria de antemano.
bolshoe spasibo za pomosh
me faltan dos horas para terminar mne ni jvataet 2 chasa shtobi zakonchit
como has cenado? kak te pouzhinala? ti jorosho pouzhinala?
a ver si me podeis ayudar a perfeccionar estas frases os lo agradeceria de antemano.
bolshoe spasibo za pomosh
Viajar a Moscú y Peter en la primera quincena de sept.
Somos tres estudiantes de ruso. Si alquien sabe de alguna familia que nos pueda acoger en su casa: cinco o seis días en Moscú y otros tantos en Peter, agradecería que se pusiera en contacto conmigo, a travéws de mi e-mail. Gracias. (No importa si es en un pueblo en las afueras, o en el campo.) (El precio a convenir.)
>¿Por qué me mira como si no me conociera? Да что Вы так смотрите, точно не узнали?
Bueno, en este caso no estoy de acuerdo con el/la traductor/a. Eso podría traducirse al español así: "¿Y/Pero qué me mira como si no me conociera?", lo que es aceptable en nuestra lengua y reproduce mejor el carácter coloquial del diálogo.
No está mal la versión de Adelaida, destaca la oralidad de la frase: "Que si esto, que si lo otro"... más breve, conciso que "Dicen que... dicen que..." Los verbos pueden traducirse de diferente manera, según la región, en Argentina diríamos: "Dicen que se pone en pedo, que se anda haciendo el guapo".
Profe,
la cerveza no te prepara la comida, punto para la MUJER
La cerveza no te lava la ropa, punto para la MUJER
una CERVEZA te provoca resaca si la has mezclado, otro punto para la MUJER
A la cerveza le da igual si la tomas tu o cualquier otro, punto a la MUJER
¡Empate!
la cerveza no te prepara la comida, punto para la MUJER
La cerveza no te lava la ropa, punto para la MUJER
una CERVEZA te provoca resaca si la has mezclado, otro punto para la MUJER
A la cerveza le da igual si la tomas tu o cualquier otro, punto a la MUJER
¡Empate!
"fumarse (soportar) la cara de alguien"
¡Hola amigos! Mi pregunta se dirige en primer lugar a los cubanos.
Me gustaría saber si se usa y si es común en Cuba la expresión "fumarse la cara de alguien" en el sentido de soportarla, o sea, soportar a alguien.
Desde ya muchas gracias.
Me gustaría saber si se usa y si es común en Cuba la expresión "fumarse la cara de alguien" en el sentido de soportarla, o sea, soportar a alguien.
Desde ya muchas gracias.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз