Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 4193 (18 ms)
Es una lata (el) trabajar (Luis Aguilé)
Es una lata el trabajar,
todos los días te tienes que levantar
Aparte de esto, gracias a Dios,
la vida pasa felizmente si hay amor.
Mi madre llora en el corral,
sus tres gallinas se han debido escapar.
Aparte de esto, gracias a Dios,
la vida pasa felizmente si hay amor.
Tengo una novia de lo mejor,
con mis ahorros se me ha ido a Nueva Yoirk.
Aparte de esto, gracias a Dios,
la vida pasa felizmente si hay amor.
Tengo una cara fenomenal
¡cómo la envidian cuando llega Carnaval!,
Aparte de esto, gracias a Dios,
la vida pasa felizmente si hay amor.
(Bis)
(Bis)
Este argentino afincado en Madrid no paró de trabajar incansablemente hasta hoy, 10 de octubre de 2009. Compuso más de
setecientas canciones, entre ellas la clásica "Cuando salí de Cuba".

>Condor написал:

>--------------

>>Дон Пикотиéссо написал:

>>--------------

>>

>То есть неправиль говорить:

>>

>>*Si estuvieras allí, no lo habría hecho - Если ты находишься(будешь находиться) там то он этого не сделал бы.(поняли в чём несуразица)

>>

>

>Это предложение мне не кажется уж совсем неправильным (за исключением твоего неправильного перевода), так как в соответствуещем контексте оно вполне может быть правильным.

Конечно неправильно, Кондор, я думаю, что ты просто забыл, что в условных предложениях с союзом SI наклонение "pretérito imperfecto" estuvieras применяется к настоящему и будущему времени, поэтому нельзя находясь в каком-то месте в настоящем, помешать тому, чтобы помешать чего-то сделать в прошлом на этом же месте. Именно поэтому, в данном случае возможны эти варианты:
Si hubieras estado allí, no lo habría hecho.
Si hubieras estado allí, no lo hubiera(se) hecho.
Qué les pasa con los argentinos! Marqués, ¿qué quieres decir con lo de "enormes bolas"? ¿Boludos? , los tenemos, ¿por qué negarlo? ¿En otros lugares no los hay?
Es bueno el chiste de Cóndor, es verdad, hay muchos abogados acá, y además constituyen una fauna especial. Primera impresión de mi abuelo cuando llegó a la Argentina desde Europa, allá por 1938: "en la Argentina necesitas un abogado hasta para ir a comprar cigarrillos".
En cuanto a los psicólogos, no sé, hasta ahora no he caído en lo de ninguno. Si les sirve para la estadística, tengo dos hermanas: una es abogada, y la otra... , adivinaron, psicóloga.

>Биджиева Фариза Набиевна написал:

>--------------

>"Если что и должно быть потеряно,

Si algo hay que perder
>То пусть это будет моя честь за твою!

Que sea mi honor y no el tuyo
>Если что и должно быть оставлено,

Si algo hay que dejar
>То пусть это будет моя душа за твою,

Que sea mi alma y no la tuya
>А коль скоро смерть придет,

Y si la muerte llega pronto
>Так пусть это будет моя жизнь за твою!"

Que sea mi vida y no la tuya.
Переведено поздно, с усталастью и без вдохновения :-)
Este viejo comunista lo sabe bien.
>Amateur написал:

>--------------

>

>>Kaputnik Keruak написал:

>>--------------

>>Lamentablemente es así, Turista.

>>Todas las revoluciones populares comienzan llenas de buenas intenciones, luego, cuatro vivos se apoderan de ellas y en nombre de un pueblo al que no representan, lo oprimen.

>>Por eso yo sostengo la ideología del bolsillo, cuido mis interese.

>>Si todos hiciéramos así,si todos controláramos, los gobiernos serían mas equitativos.

>>

>Анекдот в тему:

>Все революции проходят под лозунгом "Хуже не будет!", и всякий раз

>оказывается, что бывает и хуже.

>Todas las revoluciones suceden bajo la consigna "¡Ya no podrá ser peor!", y cada vez resulta que , que puede ser aún peor.

Por quién doblan las campanas?
Nadie es una isla, completo en mismo; cada hombre es un pedazo de continente, una parte de la tierra.; si el mar se lleva una porción de tierra, toda Europa queda disminuida, como si fuera un promontorio, o la casa de uno de tus amigos, o la tuya propia. La muerte de cualquier hombre me disminuye porque estoy ligado a la humanidad; por consiguiente nunca hagas preguntar por quién doblan las campanas: doblan por ti. John Donne, Devotions Upon Emergent Occasions
En México el café es famoso si es de Veracrúz y de Chiapas. Es muy rico, pero me parece que debe considerarse también cómo se acostumbra tomar, y eso si es regional. A mi me gusta el café bien cargado, fuerte, pero si pides café tipo americano, es muy ligero. Siempre debo pedir "con doble carga", o "bien cargado por favor".
En otros países como Chile, se sirve como me gusta :) pero según me dijeron es de Colombia y de Ecuador.
Pero aclaro que el de Veracrúz es muy buen café!
Para que se alegre viéndola, cuando entre en la casa.
Como si viera al mismísimo diablo(satanás)
¡Ah! Si pudiera les regalaría el tiempo que me sobra... No se puede, así que me lo quedo.
No olvidemos que se trata de comprobar si se puede decir "infusión por gotas" hablando de un gotero.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 382     4     0    52 дня назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...