Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 3707 (23 ms)
Почему так получается?
Компаньерос, кто из вас сможет объяснить мне, почему у меня на странице Реальной Академии неправильно появляются многие буквы, особенно те, которые на испанском пишутся с ударением и возможно ли исправить сложившуюся ситуацию?
a) Se usa mayoritariamente como conjunciуn causal, para introducir la oraciуn subordinada que expresa la causa de la acciуn designada por el verbo de la principal: «Me tenйis envidia porque fui la ъnica que se casу» (MtzMediero Vacaciones [Esp. 1991]). Con este valor no se considera correcta hoy su escritura en dos palabras: «Prefiere adoptar el papel de villano por que es mбs efectivo» (Tiempo [Col.] 15.4.97).
b) Tambiйn se emplea como conjunciуn final, seguida de un verbo en subjuntivo, con sentido equivalente a para que: «Harб lo que pueda porque su estancia en Suecia sea feliz» (Sampedro Congreso [Esp. 1952]). En este caso se admite tambiйn su escritura en dos palabras: «Harб lo posible por que se cure» (Marнas Corazуn [Esp. 1992]).
a) Se usa mayoritariamente como conjunciуn causal, para introducir la oraciуn subordinada que expresa la causa de la acciуn designada por el verbo de la principal: «Me tenйis envidia porque fui la ъnica que se casу» (MtzMediero Vacaciones [Esp. 1991]). Con este valor no se considera correcta hoy su escritura en dos palabras: «Prefiere adoptar el papel de villano por que es mбs efectivo» (Tiempo [Col.] 15.4.97).
b) Tambiйn se emplea como conjunciуn final, seguida de un verbo en subjuntivo, con sentido equivalente a para que: «Harб lo que pueda porque su estancia en Suecia sea feliz» (Sampedro Congreso [Esp. 1952]). En este caso se admite tambiйn su escritura en dos palabras: «Harб lo posible por que se cure» (Marнas Corazуn [Esp. 1992]).
EL ACCESO ESTA PROHIBIDO PARA MUJERES O SOLO ESTA PERMITIDO PARA VARONES A PARTIR DE 18 AñOS
Una pareja con su hijito van a la playa nudista.
El chiquillo se va jugar un buen rato, luego vuelve y le pregunta a su madre:
“¿Por qué todas las señoras tienen pechos mas grandes que los tuyos?”
La madre le contesta:
“Porque cuanto más grandes son los pechos, más tontas son las señoras.”
El chico, conforme con su repuesta, se va a jugar nuevamente, y al cabo de un rato vuelve y le pregunta:
“Mami, ¿Por que los señores tienen el pene de distintos tamaños?”
La madre le contesta:
“Cuanto mas grande el pene, mas estúpido es el señor.”
El chico, conforme se va a jugar una vez más. Al rato vuelve y le cuenta a la madre:
“Papa esta charlando con la mujer MAS TONTA de la playa y cuanto más charla, MAS ESTÚPIDO SE PONE...”
El chiquillo se va jugar un buen rato, luego vuelve y le pregunta a su madre:
“¿Por qué todas las señoras tienen pechos mas grandes que los tuyos?”
La madre le contesta:
“Porque cuanto más grandes son los pechos, más tontas son las señoras.”
El chico, conforme con su repuesta, se va a jugar nuevamente, y al cabo de un rato vuelve y le pregunta:
“Mami, ¿Por que los señores tienen el pene de distintos tamaños?”
La madre le contesta:
“Cuanto mas grande el pene, mas estúpido es el señor.”
El chico, conforme se va a jugar una vez más. Al rato vuelve y le cuenta a la madre:
“Papa esta charlando con la mujer MAS TONTA de la playa y cuanto más charla, MAS ESTÚPIDO SE PONE...”
Cuando las películas se presentan en original con una traducción microfónica son perfectamente comprensibles para los habitantes del país. Es una práctica mundial, en especial, de las cinematecas. En la época del comunismo todas las películas se doblaban al ruso y se les redactaba el texto de nuevo. No se escuchaba ninguna palabra extranjera. Esa práctica se ha ido dejando porque es un chovinismo lingüístico. Las películas dobladas en España casi siempre tienen las mismas voces y éso empobrece el doblaje. ¿Y por qué hay que doblar al español, si los catalanes no son españoles y tienen su lengua propia? Acá en Europa, en Finlandia, por ejemplo, sólo hay 5% de población sueca, pero se les conserva su derecho a escuchar la radio y ver las películas en su idioma y no se intenta que las vean otro idioma. Además de ser un problema comercial y lingüístico, es un problema político.
El Salmo
Iba un padre en su coche y ve en la carretera una monja y le ofrece llevarla. Al pasar la curva a la monja se se le abre un poco el vestido y el Padre le toca la pierna. La monja, muy calmada como si no hubiese pasado nada la dice:”Padre, recuerde el Salmo 1:29″. La monja se voltea y siguen su camino. En la otra curva se le vuelve a abrir el vestido a la monja y el Padre le vuelve a tocar las piernas, la monja le vuelve a repetir:- Padre, recuerde el Salmo 1:29. El Padre se excusa diciendo perdón: Madre, ya usted sabe, la carne es débil.Después que dejó a la monja en el convento, y al llegar a su iglesia, corre rápido a averiguar que decía el Salmo 1:29, el cual decía así:”Seguid buscando que allá arriba encontrareís la Gloria”.
Iba un padre en su coche y ve en la carretera una monja y le ofrece llevarla. Al pasar la curva a la monja se se le abre un poco el vestido y el Padre le toca la pierna. La monja, muy calmada como si no hubiese pasado nada la dice:”Padre, recuerde el Salmo 1:29″. La monja se voltea y siguen su camino. En la otra curva se le vuelve a abrir el vestido a la monja y el Padre le vuelve a tocar las piernas, la monja le vuelve a repetir:- Padre, recuerde el Salmo 1:29. El Padre se excusa diciendo perdón: Madre, ya usted sabe, la carne es débil.Después que dejó a la monja en el convento, y al llegar a su iglesia, corre rápido a averiguar que decía el Salmo 1:29, el cual decía así:”Seguid buscando que allá arriba encontrareís la Gloria”.
La estructura de un hospital está especialmente diseñada para cumplir las funciones de prevención, diagnóstico y tratamiento de enfermedades.
Sin embargo muchos hospitales modernos poseen la modalidad y estructura denomidada Cuidados Progresivos. En este tipo de hospitales, no hay SALAS divididas por especialidades médicas como en los hospitales clásicos, sino que el cuidado del enfermo se logra en forma progresiva, según su gravedad y complejidad. En este tipo de hospitales suelen diferenciarse las siguientes ÁREAS: una Área de Cuidados Críticos, otra de Cuidados Intermedios, y por último Cuidados Mínimos y Autocuidados. El paciente ingresa a una u otra área según su gravedad. Un paciente gravemente enfermo y con riesgo de perder la vida, ingresará seguramente a Cuidados Críticos, y luego al mejorar (salir de su estado crítico), se trasladará a Cuidados Intermedios, luego a Mínimos y así sucesivamente hasta dar el alta médica
Sin embargo muchos hospitales modernos poseen la modalidad y estructura denomidada Cuidados Progresivos. En este tipo de hospitales, no hay SALAS divididas por especialidades médicas como en los hospitales clásicos, sino que el cuidado del enfermo se logra en forma progresiva, según su gravedad y complejidad. En este tipo de hospitales suelen diferenciarse las siguientes ÁREAS: una Área de Cuidados Críticos, otra de Cuidados Intermedios, y por último Cuidados Mínimos y Autocuidados. El paciente ingresa a una u otra área según su gravedad. Un paciente gravemente enfermo y con riesgo de perder la vida, ingresará seguramente a Cuidados Críticos, y luego al mejorar (salir de su estado crítico), se trasladará a Cuidados Intermedios, luego a Mínimos y así sucesivamente hasta dar el alta médica
Elena, ¿quién considera incorrecto su uso? Si un buen número de hablantes lo usa, quiere decir que por algo es. Es correcto, es cómodo. El uso es lo que impone la norma, aunque no esté llevada al papel y "aprobada" por los ancianos académicos. Tomemos el ejemplo del NADA MÁS. La mayoría de los hablantes usa o dice MÁS NADA, auque la gramático ortodoxa insiste en que es incorrecto. Es decir, una minoría niega un derecho, un uso, a la gran mayoría.
>Yelena написал:
>--------------
>Con "El súper, la súper..." lo tenía claro.
>Pero en cuanto al coloquial "super (bien , guay ...)" ¿será "super"?, porque su usa, aunque no se considere "correcta su escritura como elemento autónomo".
>Yelena написал:
>--------------
>Con "El súper, la súper..." lo tenía claro.
>Pero en cuanto al coloquial "super (bien , guay ...)" ¿será "super"?, porque su usa, aunque no se considere "correcta su escritura como elemento autónomo".
La mujer rusa, la mujer rusa
no es juguete de placer.
La mujer rusa, la mujer rusa
es sagrada en el querer.
Es rosal que va a dar flores
y no se ha de deshojar,
porque puede, al dar amores,
dar la vida a hombres mejores,
que la patria hande salvar.
La mujer rusa, la mujer rusa
es aurora y porvenir.
La mujer rusa, la mujer rusa
puede a Rusia redimir.
Es cobarde quien la ofende
en su orgullo y su poder.
Quien es hombre la defiende
comprendiendo su dolor.
El honrar a las mujeres
siempre fue deber de honor.
>НЛО - ovni написал:
>--------------
>Esta es una versión más larga:
>
>
>
>
>
>
>>НЛО - ovni написал:
>>--------------
>>Mirad, aprovecho también para dedicarle a Ekaterina una romanza de la zarzuela "Katiuska", una opereta de tema ruso del español Pablo Sorozábal. La romanza se llama, nada más ni nada menos, "LA MUJER RUSA"
>>
>>
>>
>
no es juguete de placer.
La mujer rusa, la mujer rusa
es sagrada en el querer.
Es rosal que va a dar flores
y no se ha de deshojar,
porque puede, al dar amores,
dar la vida a hombres mejores,
que la patria hande salvar.
La mujer rusa, la mujer rusa
es aurora y porvenir.
La mujer rusa, la mujer rusa
puede a Rusia redimir.
Es cobarde quien la ofende
en su orgullo y su poder.
Quien es hombre la defiende
comprendiendo su dolor.
El honrar a las mujeres
siempre fue deber de honor.
>НЛО - ovni написал:
>--------------
>Esta es una versión más larga:
>
>
>
>
>
>
>>НЛО - ovni написал:
>>--------------
>>Mirad, aprovecho también para dedicarle a Ekaterina una romanza de la zarzuela "Katiuska", una opereta de tema ruso del español Pablo Sorozábal. La romanza se llama, nada más ni nada menos, "LA MUJER RUSA"
>>
>>
>>
>
Тонкости испанского для посвящённых.
В одном из своих предыдущих сообщений, Аспирина написала:
"В испанском, как правило, идет сначала существительное, а потом прилагательное".
Здесь нужно иметь в виду, что в испанском очерёдность существительного и прилагательного в предложении создают разные синтаксические значения, которые важно знать прежде всего для того, чтобы в последующем уметь безошибочно различать поясняющие придаточные предложения от ограничивающих. Например:
Los bueyes mansos araban con lentitud(Adjetivo especificativo)
Los mansos bueyes araban con lentitud(adjetivo explicativo)
Los bueyes, mansos, araban con lentitud(adjetivo explicativo)
El espejo roto multiplicó su imagen(adj. especificador)
El roto espejo multiplicó su imagen(adj. explicativo)
El espejo, roto, multiplico su imagen(adj. explicativo).
En suma, el adjetivo especificador subclasifica lo clasificado y denotado por el sustantivo, mientras que el explicativo reclasifica lo clasificado y denotado por aquél.
"В испанском, как правило, идет сначала существительное, а потом прилагательное".
Здесь нужно иметь в виду, что в испанском очерёдность существительного и прилагательного в предложении создают разные синтаксические значения, которые важно знать прежде всего для того, чтобы в последующем уметь безошибочно различать поясняющие придаточные предложения от ограничивающих. Например:
Los bueyes mansos araban con lentitud(Adjetivo especificativo)
Los mansos bueyes araban con lentitud(adjetivo explicativo)
Los bueyes, mansos, araban con lentitud(adjetivo explicativo)
El espejo roto multiplicó su imagen(adj. especificador)
El roto espejo multiplicó su imagen(adj. explicativo)
El espejo, roto, multiplico su imagen(adj. explicativo).
En suma, el adjetivo especificador subclasifica lo clasificado y denotado por el sustantivo, mientras que el explicativo reclasifica lo clasificado y denotado por aquél.
Una alegría por una pena.
¡Hola, foreros! Necesito su ayuda, es que no doy con el equivalente ruso de la frase del título.
¿Cómo se podría expresar la idea de la frase 'Una alegría por una pena' en ruso? Les dejo un poco del contexto:
_Llegó el momento de decirnos adiós. Una alegría por una pena.
La dicha frase se la dice a su amiga una mujer que se va al extranjero para siempre después de haber conseguido el permiso de salida. La una se va y la otra se queda, y por eso se mezcla la alegría de salir del país con la pena de despedirse para siempre de su mejor amiga, ya casi hermana.
Muchas gracias desde ya.
¡Que tengan un buen fin de semana!
Saludos,
_Cóndor
¿Cómo se podría expresar la idea de la frase 'Una alegría por una pena' en ruso? Les dejo un poco del contexto:
_Llegó el momento de decirnos adiós. Una alegría por una pena.
La dicha frase se la dice a su amiga una mujer que se va al extranjero para siempre después de haber conseguido el permiso de salida. La una se va y la otra se queda, y por eso se mezcla la alegría de salir del país con la pena de despedirse para siempre de su mejor amiga, ya casi hermana.
Muchas gracias desde ya.
¡Que tengan un buen fin de semana!
Saludos,
_Cóndor
Las formas de felicitar, en especialmente por las Navidades, son muy diferentes. Por ejemplo, un despacho de abogados de Londres está en boca de todos tras introducir en su oferta los 'cheques divorcio' como regalo navideño, que confieren a los usuarios hasta una hora de consulta en el bufete. Otro ejemplo curioso es el del Presidente Obama con su felicitación navideña cantada, pero no cansona con esos casi diez minutos de "muela" (como dirían en Cuba) y después, con todo el respeto al himno de cada nación, ¿para qué escuchar el himno nacional a las 0:00? Creo que el Año Nuevo no es un acto cívico. Tradición bastante extraña, aunque cabe señalar que el Sr. Putin, en su época de Presidente, decía cosas interesantes, se vestía muy elegante, no leí papeles en esas felicitaciones. El tono de la felicitación era muy acogedor, familiar. Eso no está mal...
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз