Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Дирк Villarreal Wittich escribe:
>--------------
>Soy yo el autor de la pregunta...el sistema bloquea el acceso a la página web como usuario registrado al poco tiempo de no estar activo.....curioso!
No te preicupes, Dirk, tarde o temprano тайное становится явным ;)
Ya verás mañana.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 2466 (12 ms)
>Дирк Villarreal Wittich escribe:
>--------------
>Soy yo el autor de la pregunta...el sistema bloquea el acceso a la página web como usuario registrado al poco tiempo de no estar activo.....curioso!
No te preicupes, Dirk, tarde o temprano тайное становится явным ;)
Ya verás mañana.
Кстати, когда я женился первый раз на студентке-испанистке на курс моложе меня (прожили около 3 лет, второй мой брак длится уже 38!), на стене в кафе, где праздновали свадьбу, висел лозунг, написанный сокурсниками: Antes que te cases mira lo que haces. Как в воду глядели. Зато на Кубе я был два раза, и оба раза - с разными женами!
Condor, sprichst du Deutsch so gut als Spanish? Und glaubst du, alle andere Leute hier werden dich zu verstehen?
Aber was ist los? ¿Quién te está censurando y de qué manera? No será un programa especial que a veces falla? Y ¿qué tiene que ver con todo eso la difunta Unión Soviética?
Aber was ist los? ¿Quién te está censurando y de qué manera? No será un programa especial que a veces falla? Y ¿qué tiene que ver con todo eso la difunta Unión Soviética?
Sí, la traducción poética es bastante libre.
Entiendo que "ранку" и "наизнанку" rima. Pero " ранка" - "heridita" no suena bien ni en ruso, ni en español.
"como si te fueran las tripas en ello" no se casa con "вывернуть душу наизнанку". ¿ No le parece?
Saludos
Entiendo que "ранку" и "наизнанку" rima. Pero " ранка" - "heridita" no suena bien ni en ruso, ni en español.
"como si te fueran las tripas en ello" no se casa con "вывернуть душу наизнанку". ¿ No le parece?
Saludos
Te has fijado que casi nunca, por no decir nunca, hablas por tu propia experiencia. Nos sueltas el rollo academico que has "copiado-pegado" de una pagina de un diccionario, y encima lo "copias-pegas" tal cual en otros mensajes similares. Casi no me molesto ya en leer tus mensajes. Es una pena...
Lo que pasa, estimado Vladimir, es que el diccionario, como he puesto abajo, habla de miel. Pensé un instante que bien pudo ser un té con miel.
Con la imaginación no se llega al sabor, pudiste llevarte a la boca una piedrita, sin romperte por supuesto los dientes. :)
Gracias a ambos.
Con la imaginación no se llega al sabor, pudiste llevarte a la boca una piedrita, sin romperte por supuesto los dientes. :)
Gracias a ambos.
Mi confusión proviene de la mala presentación del diccionario, pues me entrega una palabra que no existe, esto en primer lugar y en segundo lugar establece una relación con la miel que es derivada del simple color. Me gusta el té con miel, sobre todo cuando tengo irritada la garganta. Y cuando la amarga espera se eterniza...
Marqués de Pompadour, traductor oficial del foro
Te pido en mombre de muchos foristas que nos traduzcas fielmente al castellano las perlas que Yelena Bork nos has indicado. Siento decirte que no cobrarás ni un rublo pero sí seremos generosos
--hablo en plural, espero que no me defraudan-- en aumentar tu puntuación. Saludos, Marqués.
--hablo en plural, espero que no me defraudan-- en aumentar tu puntuación. Saludos, Marqués.
Fulvio no es "la Rabia", es " El Cuervo" en ruso es "Ворон", no recuerdo bien en qué pagina baje la traducción, si la encuentro te la envió y siendo sincera es m´s parecida la traducción del español a la versión original, pero checalas es muy interesante compararlas....Saludos!!
Annete. Soy de CHILE. Se 100% lo que es eso. Pon esto en un traductor y ya. Plata es dinero. La "modista", quien confecciona ropa. Entonces, es: le debe dinero (rublos) a la modista. Cualquier duda me escribes. Y si puedes enseñarme ruso, te enseño español. Vivo en Moscú y no se nada de este idioma. Saludos.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз