Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 2466 (12 ms)
Имена собственные в испанских прибаутках:
Donde dije digo, digo Diego.
Anacleto que te meto.
Santa Rita, lo que se da no se quita.
Horozco, no te conozco.
Donde va Vicente, va la gente (на этом форуме уже упоминалось)
и очень вульгарное уже более современного употребления:
La cagaste Burn Lancaster

>Навуходоносор написал:

>--------------

>La primera expresión quiere decir algo como "por mucho que te abastezcas va a ser poco para él",

Это из какой такой оперы, вначале: "te abastezcas", а потом, "poco para él" - так кого же всё-таки абастесках, себя или его?
Правильно на испанском эта фраза будет звучать примерно так, студент:
Por más que le des(algo), siempre será poco.

>Rosa escribe:

>Tercero - la palabra "зачот" tiene la "o" y no la "ё" asi que debe significar alguna cosa distinta - como "о, вот это зачот/ или зачотненько".

>Sin embargo, estoy agradecida mucho a todos!

Nena, si esta palabra te han escrito con "o", eso simplemente quiere decir que esta persona, quien te escribio, es más analfaveta que yo.
muchas gracias por ofrecerte Lilia, si me dices tu e-mail hoy mismo te lo paso. Un saludo. Te he mandado este mensaje también por privado, pero como no se muy bien como funciona, ni si me avisará, lo escribo también por aqui.
>Lilia escribe:

>--------------

>mándame la carta y tendrás la traducción,SALUDOS,,,Lily

 Condor
Здоровы будете Диксионаристы!
Нет, я ещё не сгинул, я всё ещё летаю. Вот сейчас из солнечной Кубы прилетел, крылушки я там подсушивал, а то что-то в последнее время летать тяжело было, пришлось восползоваться услугами другого, более крупного Condor'а, то бишь Condor Airlines :))) Теперь вновь парю... как новый :)))
PS: Вот ещё один refrán по теме «Dios te me dio, Dios te me quitó».
 Condor

>EL VIAJANTE написал:

>--------------

>Esa maña de copiar diccionarios y no decir las cosas con palabras propias es un hábito del que muchos adolecen.

Si padeces de nerviosismo impulsivo o histeria, pues tómate de manzanilla y ya te va a pasar.



:)))
 Пользователь удален
TatianaP: 350 euros es un subsidio misarable en España, puede parecer mucho en Rusia donde el salario medio ronda los 500 euros, pero con el nivel de vida de España te aseguro que las familias que cobran subsidios apenas pueden comer. Con el dinero que te gastas en España para comida en un dia en otros paises puedes comprer la de toda la semana.
А если я хочу усилить выражение и сказать: Я больше не верю твоим словам. Следует сказать: No creo más en tús palabras. ???
********************************
Можно и так.
А вот еще варианты:
Ya no me fío de tus palabras. (В смысле раньше верила, а сейчас уже не верю).
Ya no creo en tus palabras.
Ya no te creo. No te creo más.

>Adjiyeva Lilyana Aleksandrovna escribe:

>--------------

>Hola quiero saber una frase,escuche en una cancion."BANDALEROS"-quien es?

>Gracias;)

Para que no sólo te quedes con escuchar una canción, sino que además disfrutes de una buena serie de televisión, te pongo este vínculo:--->


Ramón, es un trabajo, eh ;) ¿Por qué no intentas tú? Las expresiones en ruso son sencillas. Al fin y al cabo traducir a tu lengua materna no es lo mismo que al contrario. Así que anímate y nosotros/as te corregimos. Va a ser muy dicertido. No te cortes :)

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 433     4     0    61 день назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
тумук
Искали 120 раз
ходить вразвалку
Искали 43 раз
paninero
Искали 45 раз
Показать еще...