Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
http://www.elmundo.es/elmundodeporte/2009/09/02/masdeporte/1251880961.html
¡Enhorabuena! Esta chica lleva un palmarés de éxitos alucinantes con el salto de pértiga. Algo similar a su entrenador actual, que no podía ser otro que Serguei Bubka (también galardonado con el "Príncipe de Asturias" hace ya algún tiempo.
¡Qué maravilla de mujer!
Últimamnete estoy viendo chicas rusas maravillosas constantemente.....por internet, claro.
Si llego a ver alguna en la vida real, me funden los plomos!!!!Ja,ja,ja,ja....!!!!!
Un beso a todas.
Aunque con un sólo beso para todas, habrá peleas....!!! Ja,ja,ja,ja..
>Маркиз Де Помпа Дур escribe:
>--------------
>Dónde dice en este articulo de RAE, Condor, las tres cosas tan simples, precisas y concisas a la vez, que el articulo determinado sirve para:
>1.Determinar al sustantivo
>2.Sustantivar adjetivos
>3.Indicar el género y el número del sustantivo.
Todo esto aparece en las grámaticas. Lo puedes buscar en el Compendio o en la nueva grámatica. Aunque esto aparece explicado en cualquier gramática. No, no es explicado, sino que expuesto. Te he quedado debiendo algunas respuestas en "hilos" anteriores, pero ha sido por cuestiones de tiempo y aleas de la conexión internética.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 1140 (16 ms)
http://www.lucernario.org/alcalis/antologia/antoanto/cuad1_20.htm
A mi aya
Compañera de mis días austeros,
mi decrépita paloma,
sola en la espesura de los pinares,
hace ya tiempo que me esperas.
Triste, junto a la ventana de tu buhardilla,
te apostas como un centinela.
En tus manos surcadas de arrugas,
la labor de las agujas se retarda.
Contemplas la olvidada cancela
Sobre el sendero negro y lejano;
La tristeza, los presagios, los afanes
Oprimen tu pecho a todas horas.
Ahora te parece que…
(1826)
A mi aya
Compañera de mis días austeros,
mi decrépita paloma,
sola en la espesura de los pinares,
hace ya tiempo que me esperas.
Triste, junto a la ventana de tu buhardilla,
te apostas como un centinela.
En tus manos surcadas de arrugas,
la labor de las agujas se retarda.
Contemplas la olvidada cancela
Sobre el sendero negro y lejano;
La tristeza, los presagios, los afanes
Oprimen tu pecho a todas horas.
Ahora te parece que…
(1826)
Hola, Anna,
muchas gracias por tu apoyo )))
No merece la pena que sigas desperdiciando tu tiempo y energía en responder a los machotes anónimos. Fíjate cómo son y se creen tan listos ))) Mencionan mi frase “selebre” pero olvidan la suya, genial por su ocurrencia, sutilidad (je-je), sapiencia y estilo, la que me inspiró precisamente. (Ver el tema «Как сказать по-испански?»)
“Ustedes no saben nada de español, saben que en America del sur la malloria habla en 'castellano' se parece mucho a español pero tiene algunas modificaciones.”
¡Toma ya! No, desde luego estos no se complican la vida ;)
Aspirina
muchas gracias por tu apoyo )))
No merece la pena que sigas desperdiciando tu tiempo y energía en responder a los machotes anónimos. Fíjate cómo son y se creen tan listos ))) Mencionan mi frase “selebre” pero olvidan la suya, genial por su ocurrencia, sutilidad (je-je), sapiencia y estilo, la que me inspiró precisamente. (Ver el tema «Как сказать по-испански?»)
“Ustedes no saben nada de español, saben que en America del sur la malloria habla en 'castellano' se parece mucho a español pero tiene algunas modificaciones.”
¡Toma ya! No, desde luego estos no se complican la vida ;)
Aspirina
El modo indicativo del verbo expresa certeza y realidad, mientras que el subjuntivo expresa el hecho como un deseo o como dependiente de otro hecho. Ejemplos:
'Si tienes dinero, ¿Por qué vistes tan mal?' (tienes, vistes: presente indicativo)
'Si tuvieras dinero no vestirías tan mal' (tuvieras: pretérito imperfecto subjuntivo; vestirías:Condicional imperfecto indicativo)
'Si élla sabía la respuesta, debió haber contestado.' (sabía: pretérito imperfecto indicativo; debió: pretérito indefinido indicativo)
'Si élla hubiera sabido la respuesta, hubiera contestado.' (hubiera sabido, hubiera contestado: pretérito pluscuamperfecto subjuntivo)
Con 'que', 'como', 'cuando', 'donde':
-¿Qué quieres hacer hoy? (Indicativo)
- Haré lo que tú quieras. (Subjuntivo)
- ¿Cuándo iremos al teatro? (Indicativo)
- Iremos cuando tengamos tiempo. (subjuntivo)
'Si tienes dinero, ¿Por qué vistes tan mal?' (tienes, vistes: presente indicativo)
'Si tuvieras dinero no vestirías tan mal' (tuvieras: pretérito imperfecto subjuntivo; vestirías:Condicional imperfecto indicativo)
'Si élla sabía la respuesta, debió haber contestado.' (sabía: pretérito imperfecto indicativo; debió: pretérito indefinido indicativo)
'Si élla hubiera sabido la respuesta, hubiera contestado.' (hubiera sabido, hubiera contestado: pretérito pluscuamperfecto subjuntivo)
Con 'que', 'como', 'cuando', 'donde':
-¿Qué quieres hacer hoy? (Indicativo)
- Haré lo que tú quieras. (Subjuntivo)
- ¿Cuándo iremos al teatro? (Indicativo)
- Iremos cuando tengamos tiempo. (subjuntivo)
Hola, Cóndor. Sí, un poco forzado pero verosímil, como vos decís (ya que estamos entre argentinos, podemos prescindir del "tú"). No me convence el "pronto", ya que desde que escuchó el pronóstico hasta que se lo cuenta al amigo ya pasó bastante tiempo y ya no es pronto. Yo diría: "tenía que haber llovido en seguida"... pero depende mucho del uso de la palabra en cada región. En la primera oración "era de esperar que lloviera pronto" me parece bien, porque es "pronto" respecto al momento del pronóstico. Pero en la segunda oración ya el locutor está lejos del momento del pronóstico.
Al menos, es lo que me "suena".
Al menos, es lo que me "suena".
Isinbayeva gana el "Príncipe de Asturias"
http://www.elmundo.es/elmundodeporte/2009/09/02/masdeporte/1251880961.html
¡Enhorabuena! Esta chica lleva un palmarés de éxitos alucinantes con el salto de pértiga. Algo similar a su entrenador actual, que no podía ser otro que Serguei Bubka (también galardonado con el "Príncipe de Asturias" hace ya algún tiempo.
¡Qué maravilla de mujer!
Últimamnete estoy viendo chicas rusas maravillosas constantemente.....por internet, claro.
Si llego a ver alguna en la vida real, me funden los plomos!!!!Ja,ja,ja,ja....!!!!!
Un beso a todas.
Aunque con un sólo beso para todas, habrá peleas....!!! Ja,ja,ja,ja..
Дорогая Нюся! Вот перевела целиком для Вас. Спасибо, что любите поэзию.
La vida no es vida sin ti:
Me llueve la sequía gris.
Quema el sol con su haz glacial,
Y Moscú me parece rural.
Cada hora es un año sin ti,
Si el tiempo al reloj calcar.
El azul cielo, el suave zenít,
Se hizo de piedra y cal.
Yo no quiero saber esta vez
De amigos y de quien no lo es.
Aquilato en oro y miel
Los pasos tuyos a mi dintel.
©
La vida no es vida sin ti:
Me llueve la sequía gris.
Quema el sol con su haz glacial,
Y Moscú me parece rural.
Cada hora es un año sin ti,
Si el tiempo al reloj calcar.
El azul cielo, el suave zenít,
Se hizo de piedra y cal.
Yo no quiero saber esta vez
De amigos y de quien no lo es.
Aquilato en oro y miel
Los pasos tuyos a mi dintel.
©
>Маркиз Де Помпа Дур escribe:
>--------------
>Dónde dice en este articulo de RAE, Condor, las tres cosas tan simples, precisas y concisas a la vez, que el articulo determinado sirve para:
>1.Determinar al sustantivo
>2.Sustantivar adjetivos
>3.Indicar el género y el número del sustantivo.
Todo esto aparece en las grámaticas. Lo puedes buscar en el Compendio o en la nueva grámatica. Aunque esto aparece explicado en cualquier gramática. No, no es explicado, sino que expuesto. Te he quedado debiendo algunas respuestas en "hilos" anteriores, pero ha sido por cuestiones de tiempo y aleas de la conexión internética.
EL DINERO NO LO ES
TODO.. Pude comprar
una casa pero no un
hogar, una cama pero
no un sueño, un reloj
pero no el tiempo, un
libro pero no
conocimientos una
posición pero no
respeto, medicina pero
no salud, sangre pero
no vida...Así que ya lo
vez, el dinero no lo es
todo y es causante de
mucho dolor y
sufrimientos. Te digo
esto porque te estimo y por
ello deseo que no sufras
así , que...Mándame
TODO tu dinero, que yo
estoy dispuesto a
sufrir por ti..ja j aja ja
TODO.. Pude comprar
una casa pero no un
hogar, una cama pero
no un sueño, un reloj
pero no el tiempo, un
libro pero no
conocimientos una
posición pero no
respeto, medicina pero
no salud, sangre pero
no vida...Así que ya lo
vez, el dinero no lo es
todo y es causante de
mucho dolor y
sufrimientos. Te digo
esto porque te estimo y por
ello deseo que no sufras
así , que...Mándame
TODO tu dinero, que yo
estoy dispuesto a
sufrir por ti..ja j aja ja
То что я понял из всего сказанного здесь до сих пор, что значение двух пословиц, это что нет лучшего опыта чем тот который мы испытываем сами.
Lo que entiendo de todo esto que se ha escrito hasta aquí, la significación entera de ambos refranes es que no hay mejor experiencia, buena o mala, que la que uno sufre en su propio pellejo.
El andalusi no es el andaluz actual, sino que el magrebí y Rumi es el mismo, nada más que personalizado.
Se puede agradecer también de antemano, con antelación, por anticipado. "Antes de tiempo" puede resultar algo inoportuno.
Lo que entiendo de todo esto que se ha escrito hasta aquí, la significación entera de ambos refranes es que no hay mejor experiencia, buena o mala, que la que uno sufre en su propio pellejo.
El andalusi no es el andaluz actual, sino que el magrebí y Rumi es el mismo, nada más que personalizado.
Se puede agradecer también de antemano, con antelación, por anticipado. "Antes de tiempo" puede resultar algo inoportuno.
Hola Arturito,
quizás tengas razón, che. Tal vez con decir sólo "castellano" o "argentino" quedaría bien. Pero el tiempo dirá lo que queda.
Suerte, maestro, un prospero año!
>Артуро Кастро, Arturo Castro escribe:
>--------------
>Interesante término el de "castellano argentino". Castellano viene de Castilla. Diga usted en La Habana o en otro lugar de Centroamérica que usted habla en "castellano centroaméricano". Ya verá como le miran. Pero como dice el refrán "Век живи, век учись" (Más sabe el diablo por viejo, que por diablo). Interesante término.....
>>Alfa escribe:
>>--------------
>>Bueno, en el castellano argentino usamos más el término "desarrollo sustentable", lo de la "sustentabilidad" es su lógica consecuencia, uno más de tantos neologismos burocráticos...
>
quizás tengas razón, che. Tal vez con decir sólo "castellano" o "argentino" quedaría bien. Pero el tiempo dirá lo que queda.
Suerte, maestro, un prospero año!
>Артуро Кастро, Arturo Castro escribe:
>--------------
>Interesante término el de "castellano argentino". Castellano viene de Castilla. Diga usted en La Habana o en otro lugar de Centroamérica que usted habla en "castellano centroaméricano". Ya verá como le miran. Pero como dice el refrán "Век живи, век учись" (Más sabe el diablo por viejo, que por diablo). Interesante término.....
>>Alfa escribe:
>>--------------
>>Bueno, en el castellano argentino usamos más el término "desarrollo sustentable", lo de la "sustentabilidad" es su lógica consecuencia, uno más de tantos neologismos burocráticos...
>
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз