Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Черепашка написал:
>--------------
>Помогите разобраться в ряде пар слов, их употреблении, что в каких ситуациях...
>quedar - quedarse
>venir - llegar
>pasear - dar una vuelta
>volver - regresar
>junto - cerca
>nunca - jamas
>habitacion - cuarto
>dentro de - en
>sobre - en
>lengua - idioma
>apartamento - piso
>dormitorio - alcoba
>muy - mucho
>ver - mirar
>
>а также поясните, пожалуйста, в каких случаях слова "casa" и "clase" употребляются с артиклем и без
>
>и еще один момент, который полностью так нигде и не описан, а только поверхностно. (Я же употребляю вроде более-менее правильно, но как-то по наитию, чувствую что ли) Касается постпозиции и препозиции прилагательных.
>
>Спасибо
Привет, черепушка! А ты знаешь какая разница между русскими словами рядом и близко? Существуют синонимы, которые придуманы, именно, для того, чтобы не повторять одно и то же слово. Идём по-порядку.
Venir - приходить, прибывать в конкретное место.
Llegar - приходить, прибывать в любое место, более общее понятие.
Pasear - гулять. Dar una vuelta - пройтись один круг(кружочек)
Volver - regresar - синонимы
Junto - Рядом(вместе), Cerca - близко
Cuarto - более мелкая комната, чем habitación.(лично для меня)
Dentro de - внутри чего-то, en - может быть и внутри и на чём-то.
Sobre - на, сверху
Lengva - на испанском также как и язык на русском, имеет два значения. Idioma - только речь.
Apartamento - piso - синонимы, хотя для меня писо больше апартаментов.
Dormitorio - alcoba - синонимы, с одной лишь разницей, что дормиторио(от слова спать) - это спальня, а alcoba - любое жилое помещение. Например, куарто, может быть нежилым, сообразила?
Ver - mirar - синонимы(видеть и смотреть)
Что же касается артиклей, сенёрита, то здесь на сайте никто кроме меня не знает как их правильно употреблять во всём их разнообразии, а я - то что знал, уже забыл. Другими словами, это очень обширная и запутанная тема, которую мы уже не раз обсуждали и ты просто можешь их поискать.
>Frasquiel написал:
>--------------
Miguel de Molina()hizo famosa la copla "La bien pagá" (pagá = pagada). ¿La conocen?
>
Песня "La bien pagá" в исполнении Мигеля де Молины звучит в фильме Педро Альмодовара "Что я сделала, чтобы заслужить это?". И тут стоит добавить, что Педро Альмодовар обладает прекрасным музыкальным вкусом и всегда удивительно точно прописывает песни в своих фильмах и, как следствие, в памяти зрителей. Вспомним хотя бы Caetano Veloso с его трогательной "Cucurrucucu paloma" в "Hable con ella", или героиню Вероники Форке в "Кике", которая под "Luz de luna" Чавелы Варгас смотрит с балкона на луну, или Пенелопу Крус, которая голосом Эстрельи Моренте поет "Volver" в одноименном фильме, или умирающую певицу, героиню Марису Паредес в "Tacones lejanos", которая голосом той же Чавелы Варгас поет незабываемое "Piensa en mí".
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 109 (66 ms)
А текст-то и не скинула))) Вот!
Sola - Одинокая
Dime porque te me vas y nada puedo hacer
(скажи, почему ты уходишь и ничего не делаешь)
Que pecado cometi para marcharte asi, de mi
(для чего сейчас берешь грех на душу)
Se que esta es la ultima vez que me veras y te vere
(неужели я вижу тебя в последний раз)
Ya no es facil olvidar, perdi la oportunidad
(я не могу забыть упущенную возможность)
No me puedo perdonar, sigo mi camino
(я не могу простить, я продолжаю свой путь)
Y sigo sola, conmigo caminando a solas
(все еще одна, дошагиваю в одиночестве)
Mi mundo se derrumba todo
(мой мир раскололся)
Me queda seguir, esperar y cambiar y llorar y dejarlo todo
(гонимая, я продолжаю плакать и ждать перемен и оставлю все)
Quitarme el llanto de mis ojos,
(чтобы смыть слезы с моих глаз)
Alimentando esta ilusion y soportando este dolor
(питаюсь иллюзиями и поддерживаю боль)
Caminar por las calles y ver
(брожу по нашим улицам и вспоминаю)
Que las cosas no pueden volver
(о том, что уже не вернется)
Ver la gente a mi lado pasar
(люди проходят мимо меня)
Sin que puedan y quieran pensar
( не замечая)
Y tal vez sea una nueva estacion
(И возможно настанет время)
Que me pone de nuevo en el rol
(которое отведет мне новую роль)
protagonico fin de terror
(пройдет этот ужас)
con el miedo de la involuntad
(уйдут страхи)
De mirarme y querer escapar
(и я убегу от всего этого)
De creer y volver a caer
(чтобы поверить и повернуть назад)
Del delirio de la decepcion
(разочароваться вновь)
y esta vez disparaste a matar
(нет, на этот раз буду стрелять на поражение)
Ya no es facil olvidar, perdi la oportunidad
(я не могу забыть упущенную возможность)
No me puedo perdonar, sigo mi camino
(я не могу простить, я продолжаю свой путь)
Sola, Sola
(одна, одна)
Siguiendo sola
(все время одна)
Sola - Одинокая
Dime porque te me vas y nada puedo hacer
(скажи, почему ты уходишь и ничего не делаешь)
Que pecado cometi para marcharte asi, de mi
(для чего сейчас берешь грех на душу)
Se que esta es la ultima vez que me veras y te vere
(неужели я вижу тебя в последний раз)
Ya no es facil olvidar, perdi la oportunidad
(я не могу забыть упущенную возможность)
No me puedo perdonar, sigo mi camino
(я не могу простить, я продолжаю свой путь)
Y sigo sola, conmigo caminando a solas
(все еще одна, дошагиваю в одиночестве)
Mi mundo se derrumba todo
(мой мир раскололся)
Me queda seguir, esperar y cambiar y llorar y dejarlo todo
(гонимая, я продолжаю плакать и ждать перемен и оставлю все)
Quitarme el llanto de mis ojos,
(чтобы смыть слезы с моих глаз)
Alimentando esta ilusion y soportando este dolor
(питаюсь иллюзиями и поддерживаю боль)
Caminar por las calles y ver
(брожу по нашим улицам и вспоминаю)
Que las cosas no pueden volver
(о том, что уже не вернется)
Ver la gente a mi lado pasar
(люди проходят мимо меня)
Sin que puedan y quieran pensar
( не замечая)
Y tal vez sea una nueva estacion
(И возможно настанет время)
Que me pone de nuevo en el rol
(которое отведет мне новую роль)
protagonico fin de terror
(пройдет этот ужас)
con el miedo de la involuntad
(уйдут страхи)
De mirarme y querer escapar
(и я убегу от всего этого)
De creer y volver a caer
(чтобы поверить и повернуть назад)
Del delirio de la decepcion
(разочароваться вновь)
y esta vez disparaste a matar
(нет, на этот раз буду стрелять на поражение)
Ya no es facil olvidar, perdi la oportunidad
(я не могу забыть упущенную возможность)
No me puedo perdonar, sigo mi camino
(я не могу простить, я продолжаю свой путь)
Sola, Sola
(одна, одна)
Siguiendo sola
(все время одна)
>Черепашка написал:
>--------------
>Помогите разобраться в ряде пар слов, их употреблении, что в каких ситуациях...
>quedar - quedarse
>venir - llegar
>pasear - dar una vuelta
>volver - regresar
>junto - cerca
>nunca - jamas
>habitacion - cuarto
>dentro de - en
>sobre - en
>lengua - idioma
>apartamento - piso
>dormitorio - alcoba
>muy - mucho
>ver - mirar
>
>а также поясните, пожалуйста, в каких случаях слова "casa" и "clase" употребляются с артиклем и без
>
>и еще один момент, который полностью так нигде и не описан, а только поверхностно. (Я же употребляю вроде более-менее правильно, но как-то по наитию, чувствую что ли) Касается постпозиции и препозиции прилагательных.
>
>Спасибо
Привет, черепушка! А ты знаешь какая разница между русскими словами рядом и близко? Существуют синонимы, которые придуманы, именно, для того, чтобы не повторять одно и то же слово. Идём по-порядку.
Venir - приходить, прибывать в конкретное место.
Llegar - приходить, прибывать в любое место, более общее понятие.
Pasear - гулять. Dar una vuelta - пройтись один круг(кружочек)
Volver - regresar - синонимы
Junto - Рядом(вместе), Cerca - близко
Cuarto - более мелкая комната, чем habitación.(лично для меня)
Dentro de - внутри чего-то, en - может быть и внутри и на чём-то.
Sobre - на, сверху
Lengva - на испанском также как и язык на русском, имеет два значения. Idioma - только речь.
Apartamento - piso - синонимы, хотя для меня писо больше апартаментов.
Dormitorio - alcoba - синонимы, с одной лишь разницей, что дормиторио(от слова спать) - это спальня, а alcoba - любое жилое помещение. Например, куарто, может быть нежилым, сообразила?
Ver - mirar - синонимы(видеть и смотреть)
Что же касается артиклей, сенёрита, то здесь на сайте никто кроме меня не знает как их правильно употреблять во всём их разнообразии, а я - то что знал, уже забыл. Другими словами, это очень обширная и запутанная тема, которую мы уже не раз обсуждали и ты просто можешь их поискать.
Из местного словаря:
изменить
I сов., дат. п. 1) (совершить предательство) traicionar vt
изменить родине — traicionar a la patria 2) (нарушить верность) traicionar vt (тж. перен.);
faltar vi (a);
ser infiel (в любви)
изменить (своему) слову, долгу — faltar a su palabra, a su deber
изменить убеждениям — traicionar a sus convicciones;
volver la chaqueta (fam.)
память ему изменила — le traicionó (falló) la memoria
счастье ему изменило — le traicionó la fortuna
изменить себе — traicionarse a sí mismo II сов., вин. п. cambiar vt, mudar vt;
modificar vt (частично);
variar vt, alterar vt (видоизменить)
изменить направление — cambiar la dirección
изменить ход событий — cambiar el curso de los acontecimientos
изменить законопроект — introducir enmiendas a un proyecto de ley
изменить
I сов., дат. п. 1) (совершить предательство) traicionar vt
изменить родине — traicionar a la patria 2) (нарушить верность) traicionar vt (тж. перен.);
faltar vi (a);
ser infiel (в любви)
изменить (своему) слову, долгу — faltar a su palabra, a su deber
изменить убеждениям — traicionar a sus convicciones;
volver la chaqueta (fam.)
память ему изменила — le traicionó (falló) la memoria
счастье ему изменило — le traicionó la fortuna
изменить себе — traicionarse a sí mismo II сов., вин. п. cambiar vt, mudar vt;
modificar vt (частично);
variar vt, alterar vt (видоизменить)
изменить направление — cambiar la dirección
изменить ход событий — cambiar el curso de los acontecimientos
изменить законопроект — introducir enmiendas a un proyecto de ley
Когда Пенелопе Крус в "Возвращении" (Volver) Педро Альмодовара поет песню, название которой повторяет название фильма, мы слышим голос Эстрельи Моренте (Estrella Morente). А вот в фильме "Плохие времена" (Malas temporadas), о котором я писала раньше, центральную музыкальную тему "Vete" исполняет характерным хрипловатым голосом сама актриса Леонор Уотлинг (Leonor Watling), которую многие запомнили по роли одной из женщин в коме в "Поговори с ней" (Hable con ella) Педро Альмодовара. В "Плохих временах" героиня Леонор Уотлинг - певица с парализованными ногами - страдает от неразделенной любви и ее песня "Vete" переполнена болью и отчаянием.
Как и другие актрисы, такие как, например, Ана Белен (Ana Belén) или Найва Нимри (Najwa Nimri), Леонор Уотлинг успешно сочетает актерскую карьеру с сольной. Группа Леонор Уотлинг называется Marlango.
Как и другие актрисы, такие как, например, Ана Белен (Ana Belén) или Найва Нимри (Najwa Nimri), Леонор Уотлинг успешно сочетает актерскую карьеру с сольной. Группа Леонор Уотлинг называется Marlango.
Acabo de recibir este mensaje de Mapaches Mom, universitaria, traductor jurado de español-ruso,intérprete, teóloga, psicóloga, antropóloga, profesora... Vamos, el mismo currículum que El Gran M.. ón. Viene de de un lugar de Asia de recibir un cursillo de "Aprenda español en 15 días".
que buscas en mi pagina Fraski? Me parecia que tienes misoginia.Almenos conmigo.
Desculpa por breve mensaje :) Ahora vivo en Asia, vengo a Rusia 1 vez a trimestre, asi que manda un saludo a tu amiga Kuzia, dile que voy a volver en 6-7- meses y ya nos veremos.
que sigas bien, catalan
Me agrada que no me olvides
>Кузя escribe:
>--------------
>
>>Mapaches Mom escribe:
>>--------------
>>>Кузя написал:
>>
>>>туристишка, угомонись, тебе скучно?
>>
>>Hola Кузяка. sentiste nostalgia por mi?
>>Пару дней буду тут. Можешь немного кирпичами про*- ся. Полегчает.
>
>que te den )))))))
que buscas en mi pagina Fraski? Me parecia que tienes misoginia.Almenos conmigo.
Desculpa por breve mensaje :) Ahora vivo en Asia, vengo a Rusia 1 vez a trimestre, asi que manda un saludo a tu amiga Kuzia, dile que voy a volver en 6-7- meses y ya nos veremos.
que sigas bien, catalan
Me agrada que no me olvides
>Кузя escribe:
>--------------
>
>>Mapaches Mom escribe:
>>--------------
>>>Кузя написал:
>>
>>>туристишка, угомонись, тебе скучно?
>>
>>Hola Кузяка. sentiste nostalgia por mi?
>>Пару дней буду тут. Можешь немного кирпичами про*- ся. Полегчает.
>
>que te den )))))))
apartamento: квартира в Латинской Америке. В Испании, как правило, это квартира в курортной зоне. Piso: квартира (Испания). Этаж или пол (Л. Америка). Pasear - это длительная прогулка. Dar una vuelta: короткая прогулка. Habitación - любая комната. Cuarto - спальня. Есть еще слово dormitorio.
>Черепашка escribe:
>--------------
>Помогите разобраться в ряде пар слов, их употреблении, что в каких ситуациях...
>quedar - quedarse
>venir - llegar
>pasear - dar una vuelta
>volver - regresar
>junto - cerca
>nunca - jamas
>habitacion - cuarto
>dentro de - en
>sobre - en
>lengua - idioma
>apartamento - piso
>dormitorio - alcoba
>muy - mucho
>ver - mirar
>
>а также поясните, пожалуйста, в каких случаях слова "casa" и "clase" употребляются с артиклем и без
>
>и еще один момент, который полностью так нигде и не описан, а только поверхностно. (Я же употребляю вроде более-менее правильно, но как-то по наитию, чувствую что ли) Касается постпозиции и препозиции прилагательных.
>
>Спасибо
>Черепашка escribe:
>--------------
>Помогите разобраться в ряде пар слов, их употреблении, что в каких ситуациях...
>quedar - quedarse
>venir - llegar
>pasear - dar una vuelta
>volver - regresar
>junto - cerca
>nunca - jamas
>habitacion - cuarto
>dentro de - en
>sobre - en
>lengua - idioma
>apartamento - piso
>dormitorio - alcoba
>muy - mucho
>ver - mirar
>
>а также поясните, пожалуйста, в каких случаях слова "casa" и "clase" употребляются с артиклем и без
>
>и еще один момент, который полностью так нигде и не описан, а только поверхностно. (Я же употребляю вроде более-менее правильно, но как-то по наитию, чувствую что ли) Касается постпозиции и препозиции прилагательных.
>
>Спасибо
Tanieshka: ¡Vaya una pregunta! ¿Crees que todavía somos la Unión Soviética de sus tiempos de Stalin? 75 muertos, la mitad de Siberia sin energía, una catástrofe casi a nivel de Chernobyl - y ¿cómo es que podríamos desconocerlo? Durante semanas enteras no se habló más que de esta tragedia. Dirigentes del Estado y del Gobierno, Ministros - todos fueron por allí. Ha sido designada una Comisión Gubernamental para investigar los hechos, sus causas y consecuencias. Su informe deberá ser presentado dentro de algunos días. Pero ya está claro que fue una trágica coincidencia difícilmente imaginable de factores naturales y de ciertos fallos de la técnica de seguridad y del comportamiento del personal responsable. Se habla ya de "causas penales" prontas para ser instruidas. Mas ningún castigo de cualquier persona que sea no podrá hacer volver a sus familias a 75 hombres y mujeres víctimas de esta terrible catástrofe.
>Frasquiel написал:
>--------------
Miguel de Molina()hizo famosa la copla "La bien pagá" (pagá = pagada). ¿La conocen?
>
Песня "La bien pagá" в исполнении Мигеля де Молины звучит в фильме Педро Альмодовара "Что я сделала, чтобы заслужить это?". И тут стоит добавить, что Педро Альмодовар обладает прекрасным музыкальным вкусом и всегда удивительно точно прописывает песни в своих фильмах и, как следствие, в памяти зрителей. Вспомним хотя бы Caetano Veloso с его трогательной "Cucurrucucu paloma" в "Hable con ella", или героиню Вероники Форке в "Кике", которая под "Luz de luna" Чавелы Варгас смотрит с балкона на луну, или Пенелопу Крус, которая голосом Эстрельи Моренте поет "Volver" в одноименном фильме, или умирающую певицу, героиню Марису Паредес в "Tacones lejanos", которая голосом той же Чавелы Варгас поет незабываемое "Piensa en mí".
Перевела Екатерина Хованович
ВЕТЕР (Пабло Неруда)
Но ничто не сравнится с ветром,
с ветром в скалах, с водой студёной,
напоить готовой поля,
с налитым простором, со светом,
утоляющим жажду Вселенной,
с ароматом зелёным земным.
Потому-то я возвращаюсь
то и дело туда, где не был,
чтобы встретиться вновь с собою,
вновь и вновь встречаюсь с собою,
под прохладным взором луны,
и, насвистывая от счастья,
снова в путь по камням пускаюсь:
нет заботы иной, чем быть,
нет родни родней, чем дорога.
EL VIENTO
Pero no hay nada como el viento
de los duros montes, el agua
de riego en los fríos canales,
el espacio inmóvil, la luz
colmando la copa del mundo
y el olor verde de la tierra.
Por esо tengo que volver
a tantos sitios venideros
para encontrarme conmigo
para encontrarme sin cesar,
sin más testigo que la luna
y luego silbar de alegría
pisando piedras y terrones,
sin más tarea que existir,
sin más familia que el camino.
ВЕТЕР (Пабло Неруда)
Но ничто не сравнится с ветром,
с ветром в скалах, с водой студёной,
напоить готовой поля,
с налитым простором, со светом,
утоляющим жажду Вселенной,
с ароматом зелёным земным.
Потому-то я возвращаюсь
то и дело туда, где не был,
чтобы встретиться вновь с собою,
вновь и вновь встречаюсь с собою,
под прохладным взором луны,
и, насвистывая от счастья,
снова в путь по камням пускаюсь:
нет заботы иной, чем быть,
нет родни родней, чем дорога.
EL VIENTO
Pero no hay nada como el viento
de los duros montes, el agua
de riego en los fríos canales,
el espacio inmóvil, la luz
colmando la copa del mundo
y el olor verde de la tierra.
Por esо tengo que volver
a tantos sitios venideros
para encontrarme conmigo
para encontrarme sin cesar,
sin más testigo que la luna
y luego silbar de alegría
pisando piedras y terrones,
sin más tarea que existir,
sin más familia que el camino.
Carlos, estimado amigo: es tu derecho soberano el no aceptar la razón de un ruso nativo que durante toda su vida, ya habiendo cumplido sesenta y tantos, habla, y lee, y piensa, y canta (de vez en cuando) en este idioma - lo único que es en mi poder, es volver a repetirte:
NO SE DICE EN RUSO высокая снисходительность! Ни по-книжному, ни по-учёному, никак! Sí que puedes decir: он был ко мне ВЕСЬМА СНИСХОДИТЕЛЕН. И несколько других вариантов. Но ни "высокая снисходительность", ни "большая снисходительность" не употребляются в естественной речи. Снисходительность - она или есть, или её нет! А вот степень ее проявления определяется уже глаголами и НАРЕЧИЯМИ.
А уж верить тебе в это или нет - решай сам. Может, ты знаешь в русском что-то, чего не знаю я...
NO SE DICE EN RUSO высокая снисходительность! Ни по-книжному, ни по-учёному, никак! Sí que puedes decir: он был ко мне ВЕСЬМА СНИСХОДИТЕЛЕН. И несколько других вариантов. Но ни "высокая снисходительность", ни "большая снисходительность" не употребляются в естественной речи. Снисходительность - она или есть, или её нет! А вот степень ее проявления определяется уже глаголами и НАРЕЧИЯМИ.
А уж верить тебе в это или нет - решай сам. Может, ты знаешь в русском что-то, чего не знаю я...
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз