Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Yelena, precisamente las actitudes prepotentes hacen que se produzcan los errores más graves. Yo, personalmente no hubiera traducido nunca la abreviatura Ca. por cáncer --aunque me parezca obvio-- si de antemano no lo sé o no lo veo en un diccionario especializado. Puede que existan otras patologías que empiezen por Ca. y que yo desconozca por no ser médico.
En Barcelona se usa bastante el prefijo "neo".
>Yelena escribe:
>--------------
>
>>JFS escribe:
>>--------------
>>Apreciado Vladímir:
>>
>>¿Podemos afirmar que Ca. equivale a cáncer? También veo raro que un médico utilice Ca. para las neoplasias. Pero yo no soy médico. Creo que estas cuestiones deberían traducirlas profesionales de la medicina.
>>
>
>> "Ca." tratándose " de mama izquierda>" sin consultar diccionarios no puede ser CAtarro, CAlvicie, CAries.....otra interpretación posible que puede ser considerada: "CAlcificaciones como hallazgo tras un radiodiagnóstico".
>
>Por cierto, en cualquier gremio la profesionalidad no se encuentra fácilmente.
>>
>
>Condor написал:
>--------------
>
>>ludmi написал:
>>--------------
>>что то я задумалась, как будет звучать фраза: "зачем мне Бог послал(дал) тебя?" По правилам me y te нельзя поставить рядом, это понятно...но ведь когда говорим te veo ,вижу КОГО? -тебя . А здесь тоже, послал кого? тебя,но нельзя сказать me te dio... тогда как? te mando a mi? te dio a mi?....так наверное правильно... А вы что думаете,уважаемые форумчане?
>
А ты поменяй местами неправильное »me te« на правильное »te me« и вот тогда всё встанет на свои места, то есть правила вполне допускают комбинации »te me«, »te nos«, »os me«. Ну и глагол »dar« тоже вполне вписывается в твой контекст.
>Несколько примеров из литературы:
>
># (1) Yo como tu, y tu como yo, el Diablo nos juntó. Y otros dicen: Yo como tu, y tu como yo, el Diablo TE ME DIO.
>Refrán con que se explica, que la conformidad en las costumbres, cuando son malas, es principio de muchos daños, y por esto parece que es obra del Diablo, o disposición suya el que se junten, especialmente en casamiento, que es de lo que habla el refrán.
>
># (2) Entre tanto, por este año no podremos menos de pasarlos harto tristes por la ausencia; pero, a 72 leguas, te tendré yo muy presente y aquel día más que ninguno, te estrecharé contra mi corazón y daré gracias a Dios porque TE ME DIO por compañera y te rogaré le haga tan feliz como yo deseo.
>
># (3) Cuando se murió mi madre yo nunca pensé que hubiera en el mundo otra mujer como ella, pero estaba bien equivocado porque aquí estás tú: yo creo que ella, allá desde el otro barrio, TE ME MANDÓ para que ya no la llorara y que te diera el cariño que a ella no pude darle.
>
># (4) Te mentiría si te dijera que he pasado una buena noche, porque apenas he dormido esperando la llegada del amanecer para volver a verte. Los maitines inaugurales TE ME DEVOLVIERON, regalo de Dios, que cuida de los inocentes.
>
>
>Успехов.
>
>
>
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 2213 (18 ms)
De joven en la Unión Sovietica yo trabaje un tiempo como mozo de vagón en un tren de larga distancia que iba a muchas partes de la extinta URSS y un viaje podría durar hasta dos semanas. La tarea mía era, pues, atender a los pasajeros del tren. En este entonces habian muchas mujeres que viajavan solas en el tren, en plan de comisión de servicios de la empresa donde trabajaban. Muchas veces, cuando yo estaba de turno nocturno en mí vagón, esas mujeres sin ser invitadas, por su propia voluntad, se acercaban a mí camarote con cualquier pretexto(que no tenían sueño, estaban aburridas y por esto querian charlar con alguien etc) y, practicamente, se me brindaban sin que yo hubiera hecho cualquier esfuerzo para conquistarlas. (Me toca dividir este mensaje en varias partes, porque la censura del foro no me lo deja pasar entero)
Estimado Vladimir, no podés negar tu condición de filologo y semántico y me encanta ese respeto por la significación.
Paso a contar.
Yo no soy de la generación tanguera, mis padres lo fueron y siempre me corrigieron cuando hacía referencia a algún tema que yo llamaba "tango".
Me decian:
-Ese no es un tango! ese tema es una canción!
Son distinciones que saben hacer los conocedores del tango.
Yo, para distinguirlos debo mirar la tapa del disco.
Lo cierto es que, el tango tiene complejidades o sutilesas que a mi se me escapan.
Como solución, hay que mirar la tapa del disco y enterarse si es un "tango" "tango-canción" "canción" e incluso, "milóngas".
Paso a contar.
Yo no soy de la generación tanguera, mis padres lo fueron y siempre me corrigieron cuando hacía referencia a algún tema que yo llamaba "tango".
Me decian:
-Ese no es un tango! ese tema es una canción!
Son distinciones que saben hacer los conocedores del tango.
Yo, para distinguirlos debo mirar la tapa del disco.
Lo cierto es que, el tango tiene complejidades o sutilesas que a mi se me escapan.
Como solución, hay que mirar la tapa del disco y enterarse si es un "tango" "tango-canción" "canción" e incluso, "milóngas".
PASIONAL (PASILLO ECUATORIANO)
Letra de Enrique Espin Yepez
Musica de Enrique Espin Yepez
Amar sin esperanzas
es dar el corazón
Con toda el alma.
¿Por qué siempre
yo he de amarte
sin haberme comprendido?
Qué triste es el vivir
Soñando una ilusión
Que nunca a mi vendrá.
Yo te amé con locura
Y te di mi ternura,
Más, burlaste mi vida
Sin tener compasión.
Mas nunca olvides
Que te he querido,
y aunque me hayas herido
Siempre te recuerdo
Sin sentir rencor.
Soñar que nos quisimos
Es sólo recordar
Una quimera.
¿Por qué siempre yo he de amarte
sin haberme comprendido?
Qué triste es el vivir
Soñando una ilusión
Que nunca a mi vendrá.
Letra de Enrique Espin Yepez
Musica de Enrique Espin Yepez
Amar sin esperanzas
es dar el corazón
Con toda el alma.
¿Por qué siempre
yo he de amarte
sin haberme comprendido?
Qué triste es el vivir
Soñando una ilusión
Que nunca a mi vendrá.
Yo te amé con locura
Y te di mi ternura,
Más, burlaste mi vida
Sin tener compasión.
Mas nunca olvides
Que te he querido,
y aunque me hayas herido
Siempre te recuerdo
Sin sentir rencor.
Soñar que nos quisimos
Es sólo recordar
Una quimera.
¿Por qué siempre yo he de amarte
sin haberme comprendido?
Qué triste es el vivir
Soñando una ilusión
Que nunca a mi vendrá.
Yelena, precisamente las actitudes prepotentes hacen que se produzcan los errores más graves. Yo, personalmente no hubiera traducido nunca la abreviatura Ca. por cáncer --aunque me parezca obvio-- si de antemano no lo sé o no lo veo en un diccionario especializado. Puede que existan otras patologías que empiezen por Ca. y que yo desconozca por no ser médico.
En Barcelona se usa bastante el prefijo "neo".
>Yelena escribe:
>--------------
>
>>JFS escribe:
>>--------------
>>Apreciado Vladímir:
>>
>>¿Podemos afirmar que Ca. equivale a cáncer? También veo raro que un médico utilice Ca. para las neoplasias. Pero yo no soy médico. Creo que estas cuestiones deberían traducirlas profesionales de la medicina.
>>
>
>> "Ca." tratándose " de mama izquierda>" sin consultar diccionarios no puede ser CAtarro, CAlvicie, CAries.....otra interpretación posible que puede ser considerada: "CAlcificaciones como hallazgo tras un radiodiagnóstico".
>
>Por cierto, en cualquier gremio la profesionalidad no se encuentra fácilmente.
>>
>
Os mando una cancion de David Bisbal, un cantante muy conocido en España y fuera de España tambien, la cancion es "dígale", es una cancion para la gente romantica.
El enlace es:
Y la letra es esta:
No ha podido olvidar mi corazón
Aquellos ojos tristes
Soñadores que yo ame
La deje por conquistar una ilusión
Y perdí su rastro
Y ahora sé que es ella
Todo lo que yo buscaba
Y ahora estoy aquí
Buscándola de nuevo ya no esta se fue
Tal vez usted la ah visto
Dígale que yo siempre la adore
Y que nunca la olvide
Que mi vida es un desierto
Y muero yo de sed
Y dígale también
Que solo junto a ella puedo respirar
No hay brillo en las estrellas ya ni el sol me calienta
Y estoy muy solo aquí
No sé a donde fue
Por favor dígale usted
Fueron tantos los momentos que la ame
Que siento sus caricias
Y su olor esta en mi piel
Cada noche la abrazaba junto a mí
La cubría de besos
Y entre mil caricias
La llevaba a la locura
Y ahora estoy aquí
Buscándola de nuevo ya no esta se fue
Tal vez usted la ha visto dígale
Que yo siempre la adore
Y que nunca la olvide
Que mi vida es n desierto y muero yo de sed
Dígale también
Que solo junto a ella puedo respirar
No hay brillo en las estrellas
Ya ni el sol me calienta y estoy muy solo aquí
No sé a donde fue
Por favor dígale usted
Dígale.
El enlace es:
Y la letra es esta:
No ha podido olvidar mi corazón
Aquellos ojos tristes
Soñadores que yo ame
La deje por conquistar una ilusión
Y perdí su rastro
Y ahora sé que es ella
Todo lo que yo buscaba
Y ahora estoy aquí
Buscándola de nuevo ya no esta se fue
Tal vez usted la ah visto
Dígale que yo siempre la adore
Y que nunca la olvide
Que mi vida es un desierto
Y muero yo de sed
Y dígale también
Que solo junto a ella puedo respirar
No hay brillo en las estrellas ya ni el sol me calienta
Y estoy muy solo aquí
No sé a donde fue
Por favor dígale usted
Fueron tantos los momentos que la ame
Que siento sus caricias
Y su olor esta en mi piel
Cada noche la abrazaba junto a mí
La cubría de besos
Y entre mil caricias
La llevaba a la locura
Y ahora estoy aquí
Buscándola de nuevo ya no esta se fue
Tal vez usted la ha visto dígale
Que yo siempre la adore
Y que nunca la olvide
Que mi vida es n desierto y muero yo de sed
Dígale también
Que solo junto a ella puedo respirar
No hay brillo en las estrellas
Ya ni el sol me calienta y estoy muy solo aquí
No sé a donde fue
Por favor dígale usted
Dígale.
>Condor написал:
>--------------
>
>>ludmi написал:
>>--------------
>>что то я задумалась, как будет звучать фраза: "зачем мне Бог послал(дал) тебя?" По правилам me y te нельзя поставить рядом, это понятно...но ведь когда говорим te veo ,вижу КОГО? -тебя . А здесь тоже, послал кого? тебя,но нельзя сказать me te dio... тогда как? te mando a mi? te dio a mi?....так наверное правильно... А вы что думаете,уважаемые форумчане?
>
А ты поменяй местами неправильное »me te« на правильное »te me« и вот тогда всё встанет на свои места, то есть правила вполне допускают комбинации »te me«, »te nos«, »os me«. Ну и глагол »dar« тоже вполне вписывается в твой контекст.
>Несколько примеров из литературы:
>
># (1) Yo como tu, y tu como yo, el Diablo nos juntó. Y otros dicen: Yo como tu, y tu como yo, el Diablo TE ME DIO.
>Refrán con que se explica, que la conformidad en las costumbres, cuando son malas, es principio de muchos daños, y por esto parece que es obra del Diablo, o disposición suya el que se junten, especialmente en casamiento, que es de lo que habla el refrán.
>
># (2) Entre tanto, por este año no podremos menos de pasarlos harto tristes por la ausencia; pero, a 72 leguas, te tendré yo muy presente y aquel día más que ninguno, te estrecharé contra mi corazón y daré gracias a Dios porque TE ME DIO por compañera y te rogaré le haga tan feliz como yo deseo.
>
># (3) Cuando se murió mi madre yo nunca pensé que hubiera en el mundo otra mujer como ella, pero estaba bien equivocado porque aquí estás tú: yo creo que ella, allá desde el otro barrio, TE ME MANDÓ para que ya no la llorara y que te diera el cariño que a ella no pude darle.
>
># (4) Te mentiría si te dijera que he pasado una buena noche, porque apenas he dormido esperando la llegada del amanecer para volver a verte. Los maitines inaugurales TE ME DEVOLVIERON, regalo de Dios, que cuida de los inocentes.
>
>
>Успехов.
>
>
>
MALAGUEÑA
(Para Leonid y quienes quieran cantarla.)
¡Qué bonitos ojos tienes
debajo de esas dos cejas,
debajo de esas dos cejas,
qué bonitos ojos tienes!
Ellos me quieren mirar,
pero si tú no los dejas,
pero si tú no los dejas,
ni siquiera parpadear.
Malagueña salerosa,
besar tus ojos quisiera,
besar tus ojos quisiera,
Malageña salerosa.
Y decirte, niña hermosa,
eres linda y hechicera,
eres linda y hechicera,
como el candor de una rosa.
(bis)
Si por pobre me desprecias,
yo te concedo razón,
yo te concedo razón
si por pobre me desprecias.
Yo no te ofrezco riquezas,
te ofrezco mi corazón,
te ofrezco mi corazón
a cambio de mi pobreza.
Letra: Pedro Galindo y Elpideo Ramírez
Música: Elpideo Ramírez
(Para Leonid y quienes quieran cantarla.)
¡Qué bonitos ojos tienes
debajo de esas dos cejas,
debajo de esas dos cejas,
qué bonitos ojos tienes!
Ellos me quieren mirar,
pero si tú no los dejas,
pero si tú no los dejas,
ni siquiera parpadear.
Malagueña salerosa,
besar tus ojos quisiera,
besar tus ojos quisiera,
Malageña salerosa.
Y decirte, niña hermosa,
eres linda y hechicera,
eres linda y hechicera,
como el candor de una rosa.
(bis)
Si por pobre me desprecias,
yo te concedo razón,
yo te concedo razón
si por pobre me desprecias.
Yo no te ofrezco riquezas,
te ofrezco mi corazón,
te ofrezco mi corazón
a cambio de mi pobreza.
Letra: Pedro Galindo y Elpideo Ramírez
Música: Elpideo Ramírez
амигос, плиз, помогите перевести
Puede decir alguien que significa, o como se traduce al ruso 'a flor de piel'? por ejemplo .'...yo te siento a flor de piel' o '...se vive a flor de piel...'?
Yo también dudo que sea así. Creo que las dos se refieren al futuro (con "ojalá"), y la diferencia radica en que "llegar" se puede a cualquier sitio mientras que "venir" sólo a donde está
el orador.
el orador.
Yo pondría algo así: Con base en el veredicto emitido una semana antes por el jurado, quien reconoció a Alim Azhagoeva como culpable de asesinato con motivos de vandalismo...
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз