Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Латиноамериканизмы (испанско-русский)
Найдено результатов: 941 (49 ms)
víbora
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
I f; М.
пояс (для хранения денег)
II в соч.
víbora serrana М. - гремучая змея
víbora de la cruz Арг., Пар., Ур. - крестовая змея
см. тж. matar víbora en viernes
пояс (для хранения денег)
II в соч.
víbora serrana М. - гремучая змея
víbora de la cruz Арг., Пар., Ур. - крестовая змея
см. тж. matar víbora en viernes
aporcado
ChatGPT
Примеры
adj; в соч.
estar uno aporcado de plata Кол.; ненормат.знач. - быть очень богатым; купаться в деньгах; = денег куры не клюют
aporcado en boñiga Кол. - очень крепкий [сильный]
estar uno aporcado de plata Кол.; ненормат.знач. - быть очень богатым; купаться в деньгах; = денег куры не клюют
aporcado en boñiga Кол. - очень крепкий [сильный]
cubo
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
I m
1) Куба кубо (высокая деревянная бадья)
2) Арг. кубо (стеклянная чаша, подаваемая на стол для омовения рук)
3) П.-Р. кубо (металлический или пластмассовый плафон для электролампы)
cubo de cachaza Куба - см. знач.1)
II m; Экв.
кубо (крупная оса)
III m; Дом. Р.
обман, ложь
1) Куба кубо (высокая деревянная бадья)
2) Арг. кубо (стеклянная чаша, подаваемая на стол для омовения рук)
3) П.-Р. кубо (металлический или пластмассовый плафон для электролампы)
cubo de cachaza Куба - см. знач.1)
II m; Экв.
кубо (крупная оса)
III m; Дом. Р.
обман, ложь
espanto
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
m
1) Ам. привидение, призрак
2) Арг., Ч., Экв. астения, худосочность (у детей)
dar un espanto П. - шарахаться, нести (о лошадях)
de espanto [y brinco] Вен.; ненормат.знач. - классный, потрясающий, грандиозный
1) Ам. привидение, призрак
2) Арг., Ч., Экв. астения, худосочность (у детей)
dar un espanto П. - шарахаться, нести (о лошадях)
de espanto [y brinco] Вен.; ненормат.знач. - классный, потрясающий, грандиозный
estancia
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
f
1) Арг., Пар., Ур., Ч. эстансия (имение, поместье, ферма)
2) постройки (в эстансии)
3) Бол. индейская деревушка
4) Вен., Куба усадьба, небольшая ферма (вблизи города)
ser [venir] de la estancia Куба - быть деревенщиной
1) Арг., Пар., Ур., Ч. эстансия (имение, поместье, ферма)
2) постройки (в эстансии)
3) Бол. индейская деревушка
4) Вен., Куба усадьба, небольшая ферма (вблизи города)
ser [venir] de la estancia Куба - быть деревенщиной
punto
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
m
1) Ц. Ам. пунто (народный танец)
2) М.; тех. пробойник; чекан
ser de punto; tener punto Экв. - быть щепетильным
ser un punto Арг. - выделиться, отличиться (в хорошем или дурном смысле)
1) Ц. Ам. пунто (народный танец)
2) М.; тех. пробойник; чекан
ser de punto; tener punto Экв. - быть щепетильным
ser un punto Арг. - выделиться, отличиться (в хорошем или дурном смысле)
patagua
ChatGPT
Примеры
Moliner
1. f; Ч.
сосуд цилиндрической формы
2. m; перен.
(о человеке) наихудший представитель
Este niño es el patagua de flojo
ser el patagua - быть паршивой овцой
сосуд цилиндрической формы
2. m; перен.
(о человеке) наихудший представитель
Este niño es el patagua de flojo
ser el patagua - быть паршивой овцой
patente
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
I m; Куба
запатентованное лекарство
II f; Арг., Пар.
металлическая пластина на автомобиле (подтверждающая уплату налога)
III adv; Ч.
очевидно, явно, ясно
Lo he visto patente
de patente - отлично, превосходно
запатентованное лекарство
II f; Арг., Пар.
металлическая пластина на автомобиле (подтверждающая уплату налога)
III adv; Ч.
очевидно, явно, ясно
Lo he visto patente
de patente - отлично, превосходно
remojo
ChatGPT
Примеры
Moliner
m; Ам.; нн.
1) чаевые
2) обновка
3) обмывание (обновки)
andar uno de remojo Кол., Пан. - быть в новом платье
dar [pagar] el remojo Ам. - вспрыснуть [обмыть] покупку
1) чаевые
2) обновка
3) обмывание (обновки)
andar uno de remojo Кол., Пан. - быть в новом платье
dar [pagar] el remojo Ам. - вспрыснуть [обмыть] покупку
arriar
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
I vt
1) Ам. погонять, понукать (вьючных животных)
2) Арг. угонять (скот)
II vt; М.
транжирить деньги, проматывать деньги
см. тж. no ser uno de arriar con las riendas
1) Ам. погонять, понукать (вьючных животных)
2) Арг. угонять (скот)
II vt; М.
транжирить деньги, проматывать деньги
см. тж. no ser uno de arriar con las riendas
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
maniposter
Искали 91 раз
баркалла
Искали 122 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз