Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Латиноамериканизмы (испанско-русский)
Найдено результатов: 941 (28 ms)
empatarse
ChatGPT
Примеры
Вен.
1) присоединяться (к партии, организации)
2) сходиться с кем-л., крутить любовь
3) настаивать на чём-л.
empatarsela Куба; ненормат.знач. - напиваться (не протрезвев от предыдущей пьянки), не просыхать
empatársela (lo) a uno Гват., Гонд. - обманывать, надувать кого-л.
empatarse en una de (+ sust) Вен. - увлекаться чем-л., пристраститься к чему-л.
1) присоединяться (к партии, организации)
2) сходиться с кем-л., крутить любовь
3) настаивать на чём-л.
empatarsela Куба; ненормат.знач. - напиваться (не протрезвев от предыдущей пьянки), не просыхать
empatársela (lo) a uno Гват., Гонд. - обманывать, надувать кого-л.
empatarse en una de (+ sust) Вен. - увлекаться чем-л., пристраститься к чему-л.
encartar
ChatGPT
Примеры
Moliner
vt
1) Куба подходить
no le encartó la hora de salida
2) нравиться
Fulano no me encarta
3) М.; карт. сдавать лишние карты
см. тж. encartarse
1) Куба подходить
no le encartó la hora de salida
2) нравиться
Fulano no me encarta
3) М.; карт. сдавать лишние карты
см. тж. encartarse
alcance
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
m
1) Ч.; горн. восстановление жилы, улучшение жилы (на шахте)
2) Ч. добавление (к сказанному)
3) доля (в деньгах; при разделе имущества)
4) pl; Гват. ложь, клевета
alcance de nombre Ч.; ненормат.знач. - случайное совпадение имён и фамилий
1) Ч.; горн. восстановление жилы, улучшение жилы (на шахте)
2) Ч. добавление (к сказанному)
3) доля (в деньгах; при разделе имущества)
4) pl; Гват. ложь, клевета
alcance de nombre Ч.; ненормат.знач. - случайное совпадение имён и фамилий
afuera
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
в соч.
para afuera Куба - для заработка (употребляется с глаг. lavar, planchar, coser и т.п.)
afuera(s) de (un lugar) Ам. - вне, за пределами чего-л.
en las afuera(s) М. - вокруг чего-л.; рядом с чем-л.
para afuera Куба - для заработка (употребляется с глаг. lavar, planchar, coser и т.п.)
afuera(s) de (un lugar) Ам. - вне, за пределами чего-л.
en las afuera(s) М. - вокруг чего-л.; рядом с чем-л.
camisa
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
1. f
1) Ч. бумага (под обои)
2) М. макулатура
3) попона
camisa de cuello П. - рубашка с воротником
2. interj; Вен.
дудки!, чёрта с два!
1) Ч. бумага (под обои)
2) М. макулатура
3) попона
camisa de cuello П. - рубашка с воротником
2. interj; Вен.
дудки!, чёрта с два!
bolina
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
f
1) Гват. пьянка, попойка
2) М. кожаная полоска (для завязок), сыромятный ремешок
3) Ч.; ненормат.знач. беспорядок, неразбериха
4) Куба бумажный змей
a media bolina М. - под хмельком, под мухой
irse a [de] bolina Куба; ненормат.знач. - потерпеть неудачу, = сесть в калошу
1) Гват. пьянка, попойка
2) М. кожаная полоска (для завязок), сыромятный ремешок
3) Ч.; ненормат.знач. беспорядок, неразбериха
4) Куба бумажный змей
a media bolina М. - под хмельком, под мухой
irse a [de] bolina Куба; ненормат.знач. - потерпеть неудачу, = сесть в калошу
challa
ChatGPT
Примеры
iki
I f; инд.
1) Бол., Ч. карнавальное развлечение, заключающееся в разбрасывании конфетти, разбрызгивании воды и т.п.
2) Ч. конфетти
3) наконечник (шланга)
en tiempo de challa nadie se enoja Ч. - в праздник всё прощается
II f; П.; инд.
украшение (бусы, браслет, серьги и т.д.)
III f; П.; инд.
сухой кукурузный лист
IV f; Ч.; инд.
1) глиняный горшок
2) чугунный котёл
3) большая деревянная миска, лоток для промывания золотого песка
1) Бол., Ч. карнавальное развлечение, заключающееся в разбрасывании конфетти, разбрызгивании воды и т.п.
2) Ч. конфетти
3) наконечник (шланга)
en tiempo de challa nadie se enoja Ч. - в праздник всё прощается
II f; П.; инд.
украшение (бусы, браслет, серьги и т.д.)
III f; П.; инд.
сухой кукурузный лист
IV f; Ч.; инд.
1) глиняный горшок
2) чугунный котёл
3) большая деревянная миска, лоток для промывания золотого песка
leso
ChatGPT
Примеры
Moliner
adj; Арг., Бол., П., Ч.
глупый, придурковатый
así se engaña al leso, con pan y queso Бол. - обмануть дурака, проще простого, обманули дурака на четыре кулака
pan y queso, comida de leso - не много дураку надо
hacer leso a uno Ч. - провести, одурачить, оставить в дураках кого-л.
no estar uno para leso - он не дурак, его не проведёшь
глупый, придурковатый
así se engaña al leso, con pan y queso Бол. - обмануть дурака, проще простого, обманули дурака на четыре кулака
pan y queso, comida de leso - не много дураку надо
hacer leso a uno Ч. - провести, одурачить, оставить в дураках кого-л.
no estar uno para leso - он не дурак, его не проведёшь
compadre
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
1. adj; Арг., Пар., Ур.
1) кумовской, приятельский
2) привлекающий внимание
2. m
1) Арг., Пар., Ур.; ненормат.знач.; пренебр. хвастун, фанфарон, бахвал
2) франт, пижон
3) Арг. насмешник; озорник, проказник
compadre de sacramento - крёстный отец, посажённый отец
3. ¡compadre!
interj; Дом. Р., Куба, М., П.-Р.
(выражение удивления или предупреждения) гляди-ка!, Бог ты мой!
1) кумовской, приятельский
2) привлекающий внимание
2. m
1) Арг., Пар., Ур.; ненормат.знач.; пренебр. хвастун, фанфарон, бахвал
2) франт, пижон
3) Арг. насмешник; озорник, проказник
compadre de sacramento - крёстный отец, посажённый отец
3. ¡compadre!
interj; Дом. Р., Куба, М., П.-Р.
(выражение удивления или предупреждения) гляди-ка!, Бог ты мой!
angelito
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
1. m
1) Вен., Кол., Ч. ребёнок, умерший вскоре после рождения
2) Кол.; бот. календула (разновидность)
2. interj; Арг., М.
так я (тебе, Вам) и поверил! как же!
caer [echarse, tirarse] de angelito М.; ненормат.знач. - выпрыгнуть на ходу (из поезда, машины)
hacerle a uno angelito М. - не носить траура по кому-л.
ser angelito Арг. - быть простодушным [наивным, глупым]
tener angelitos Кол.; ненормат.знач. - произойти, случиться (о несчастье)
tener angelito en el cielo Кол.; ненормат.знач. - добиться [достичь] своего (с большим трудом)
1) Вен., Кол., Ч. ребёнок, умерший вскоре после рождения
2) Кол.; бот. календула (разновидность)
2. interj; Арг., М.
так я (тебе, Вам) и поверил! как же!
caer [echarse, tirarse] de angelito М.; ненормат.знач. - выпрыгнуть на ходу (из поезда, машины)
hacerle a uno angelito М. - не носить траура по кому-л.
ser angelito Арг. - быть простодушным [наивным, глупым]
tener angelitos Кол.; ненормат.знач. - произойти, случиться (о несчастье)
tener angelito en el cielo Кол.; ненормат.знач. - добиться [достичь] своего (с большим трудом)
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз