Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Латиноамериканизмы (испанско-русский)
Найдено результатов: 115 (468 ms)
terciar
ChatGPT
Примеры
Moliner
vt
1) Арг. пахать в третий раз (поле)
2) подрезать на одну треть (растения)
3) Кол., Куба, М., Ч., Экв. разбавлять водой (спиртное)
4) Арг., Кол., М. класть, на спину, взваливать на спину (ношу)
1) Арг. пахать в третий раз (поле)
2) подрезать на одну треть (растения)
3) Кол., Куба, М., Ч., Экв. разбавлять водой (спиртное)
4) Арг., Кол., М. класть, на спину, взваливать на спину (ношу)
minuta
ChatGPT
Примеры
Moliner
I f; Арг.; ненормат.знач.
пища (приготовленная на скорую руку)
a la minuta Дом. Р., Куба, П.-Р. - быстро, мигом, в (один) момент; = на скорую руку
II f; Ч.; ненормат.знач.
магазин по продаже подержанных вещей; магазин-скупка
пища (приготовленная на скорую руку)
a la minuta Дом. Р., Куба, П.-Р. - быстро, мигом, в (один) момент; = на скорую руку
II f; Ч.; ненормат.знач.
магазин по продаже подержанных вещей; магазин-скупка
hoja
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
f; в соч.
hoja de lechuga Куба; ненормат.знач.; шутл. - банкнот
hacer hoja Экв.; ненормат.знач. - прогуливать, пропускать уроки, сачковать
ser uno de la hoja - быть из одного теста; того же поля ягода
ser más hojas que almuerzo, ser más las hojas que los tamales Ц.-Ам., Кол., П. - много шуму из ничего
hoja de lechuga Куба; ненормат.знач.; шутл. - банкнот
hacer hoja Экв.; ненормат.знач. - прогуливать, пропускать уроки, сачковать
ser uno de la hoja - быть из одного теста; того же поля ягода
ser más hojas que almuerzo, ser más las hojas que los tamales Ц.-Ам., Кол., П. - много шуму из ничего
bitoque
ChatGPT
Примеры
Moliner
m
1) Ам. наконечник шприца
2) Ц. Ам. сток для нечистот, клоака
3) Экв.; тех. отверстие, сопло (у какого-л. инструмента)
4) Арг., М., Ур. водопроводный кран
5) Кол. твёрдая часть каучука
6) Пар. шишка, ушиб (на голове)
la misma jeringa con distinto bitoque Ч.; ненормат.знач. - это одно и то же; только этикетку сменили
1) Ам. наконечник шприца
2) Ц. Ам. сток для нечистот, клоака
3) Экв.; тех. отверстие, сопло (у какого-л. инструмента)
4) Арг., М., Ур. водопроводный кран
5) Кол. твёрдая часть каучука
6) Пар. шишка, ушиб (на голове)
la misma jeringa con distinto bitoque Ч.; ненормат.знач. - это одно и то же; только этикетку сменили
pilón
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
I adj; Арг.
1) вислоухий, с опущенными ушами (о скоте)
2) безухий; одноухий (о человеке, животном)
3) с одной ручкой (о кувшине, кастрюле, корзине)
II
1) М. пестик (ступы)
2) поилка (для животных)
3) Ч. бурдюк, кожаный мешок
4) Куба склад сельскохозяйственных продуктов
de pilón М. - даром, бесплатно
pilón con chupa Куба - толстый; приземистый (о человеке)
1) вислоухий, с опущенными ушами (о скоте)
2) безухий; одноухий (о человеке, животном)
3) с одной ручкой (о кувшине, кастрюле, корзине)
II
1) М. пестик (ступы)
2) поилка (для животных)
3) Ч. бурдюк, кожаный мешок
4) Куба склад сельскохозяйственных продуктов
de pilón М. - даром, бесплатно
pilón con chupa Куба - толстый; приземистый (о человеке)
paleta
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
f
1) Куба передняя нога свиньи
2) Гват., М., Ник., Пан., П.-Р. леденец на палочке
3) Ч. бородка ключа
4) Арг., П.-Р. валёк для стирки белья
5) П.-Р.; нн. педаль акселератора
de paleta - вовремя, кстати
en dos paleta(da)s нн. - в один миг
en paleta - много
1) Куба передняя нога свиньи
2) Гват., М., Ник., Пан., П.-Р. леденец на палочке
3) Ч. бородка ключа
4) Арг., П.-Р. валёк для стирки белья
5) П.-Р.; нн. педаль акселератора
de paleta - вовремя, кстати
en dos paleta(da)s нн. - в один миг
en paleta - много
trago
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
m; Ам.
водка; спиртное
sacar trago Ч. - извлечь пользу [выгоду], получить прибыль
querer hacer trago y buche М. - захотеть всего сразу, многого хотеть
unos son de los tragos y otros los de los estragos М. - = одним достаётся всё, другим - ничего
водка; спиртное
sacar trago Ч. - извлечь пользу [выгоду], получить прибыль
querer hacer trago y buche М. - захотеть всего сразу, многого хотеть
unos son de los tragos y otros los de los estragos М. - = одним достаётся всё, другим - ничего
albur
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
m
1) (чаще pl) М. каламбур, игра слов
2) pl; П.-Р.; ненормат.знач. ложь, враньё
jugar [ir] albur y gallo - рискнуть; пойти ва-банк
quien juega albur y gallo es un caballo - = за двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь
см. тж. albur de arranque
1) (чаще pl) М. каламбур, игра слов
2) pl; П.-Р.; ненормат.знач. ложь, враньё
jugar [ir] albur y gallo - рискнуть; пойти ва-банк
quien juega albur y gallo es un caballo - = за двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь
см. тж. albur de arranque
chingar
ChatGPT
Примеры
Moliner
vt
1) Ц. Ам. обрубать хвост (животному)
2) надоедать кому-л., приставать к кому-л.
3) Ам.; вульг. ≈ совокупляться с кем-л.
4) Арг.; ненормат.знач. поднимать с одной стороны (поля шляпы, край юбки)
5) Гват. готовить к бою (петуха)
6) Вен. нести на плече что-л.
7) Ц. Ам. шутить над чем-л.
8) К.-Р. собирать (процент с выигрыша; о хозяине игорного дома)
9) М. ломать, разрушать
см. тж. chingarse
1) Ц. Ам. обрубать хвост (животному)
2) надоедать кому-л., приставать к кому-л.
3) Ам.; вульг. ≈ совокупляться с кем-л.
4) Арг.; ненормат.знач. поднимать с одной стороны (поля шляпы, край юбки)
5) Гват. готовить к бою (петуха)
6) Вен. нести на плече что-л.
7) Ц. Ам. шутить над чем-л.
8) К.-Р. собирать (процент с выигрыша; о хозяине игорного дома)
9) М. ломать, разрушать
см. тж. chingarse
chana
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
I Chana
f; М.
1) (dim de Juana) Чана (уменьш. от Хуана)
2) (dim de Sebastiana) Чана (уменьш. от Себастьяна)
lo mismo da [es] chana que Juana М.; ненормат.знач. - = что одно, что другое, всё равно
II f; М.; ненормат.знач.; бот.
чана (растение семейства губоцветных)
III f; Гонд.; карт.
удачный расклад (карт)
IV f; К.-Р.; ненормат.знач.
обман, жульничество
f; М.
1) (dim de Juana) Чана (уменьш. от Хуана)
2) (dim de Sebastiana) Чана (уменьш. от Себастьяна)
lo mismo da [es] chana que Juana М.; ненормат.знач. - = что одно, что другое, всё равно
II f; М.; ненормат.знач.; бот.
чана (растение семейства губоцветных)
III f; Гонд.; карт.
удачный расклад (карт)
IV f; К.-Р.; ненормат.знач.
обман, жульничество
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз