Подключить ChatGPT + отключить рекламу
Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 2553 (6 ms)
Quiero decir el fantasma.
Я хочу сказать, видится он вам?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Era el sistema habitual.
Так у них было заведено.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
En el sumario declararon: ”Nos dijo el milagro pero no el santo.
В материалах дела содержится их заявление: ”Чудо она нам открыла, а чудотворца - нет”.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
—Bah, yo prefiero respirar el oxígeno y el hidrógeno en las dosis que manda el Señor.
-- А я лучше буду дышать кислородом и водородом, как повелел нам господь бог.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—En el Paraná, entonces.
-- На берегах Параны, одним словом.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Des olives, el Mediterráneo...
Des olives97, Средиземное море...
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 


2. El concepto en el cual se asegura.


2. В каком качестве Застрахованное Лицо приобретает права по договору.
ЗАКОН №50 ОТ 08.10.1980 О ДОГОВОРАХ СТРАХОВАНИЯ
 
Oliveira agarró el diario.
Оливейра вцепился в газету.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—Vos sabés, el velatorio ...
-- Ты же знаешь, бдение...
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
El cuerpecito, claro.
-- Над тельцем, ну ясно...
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 751     4     0    118 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
Показать еще...