Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Параллельные тексты
Найдено результатов: 2553 (12 ms)
—Por darme el gusto.
-- Доставь мне удовольствие.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Primero el negro.
Сперва -- про негра.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
—Vos —dijo Gregorovius, mirando el suelo— escondés el juego.
-- Ты, -- сказал Грегоровиус, глядя в пол, -- путаешь игру.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Debía ser el frío, el agua en los zapatos.
Наверное, это от холода, оттого, что ноги промокли.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Que rompa el techo.
Пусть разобьет потолок.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Variantes: el Marne, Perugia.
Варианты: Марна, Перуджа.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Pero él la tranquilizó.
Он успокоил ее.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
«El agua fría los mata, es triste el agua fría...»
"Холодная вода убивает их, холодная вода -- дело грустное..."
Хулио Кортасар. Игра в классики.
—El asqueroso —dijo Babs.
-- Мерзавец, -- сказала Бэпс.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
El tres, la Cifra.
Три -- это Число.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
тумук
Искали 120 раз
ходить вразвалку
Искали 43 раз