Подключить ChatGPT + отключить рекламу
Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 2553 (5 ms)
—Por darme el gusto.
-- Доставь мне удовольствие.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Primero el negro.
Сперва -- про негра.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—Vos —dijo Gregorovius, mirando el suelo— escondés el juego.
-- Ты, -- сказал Грегоровиус, глядя в пол, -- путаешь игру.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Debía ser el frío, el agua en los zapatos.
Наверное, это от холода, оттого, что ноги промокли.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Que rompa el techo.
Пусть разобьет потолок.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Variantes: el Marne, Perugia.
Варианты: Марна, Перуджа.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Pero él la tranquilizó.
Он успокоил ее.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
«El agua fría los mata, es triste el agua fría...»
"Холодная вода убивает их, холодная вода -- дело грустное..."
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
El asqueroso —dijo Babs.
-- Мерзавец, -- сказала Бэпс.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
El tres, la Cifra.
Три -- это Число.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 591     4     0    88 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
Показать еще...