Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Параллельные тексты
Найдено результатов: 1062 (10 ms)
Pero he sido débil, joven, he sido...
Но я была слабая, юная, я была...
Хулио Кортасар. Игра в классики.
No había ninguna otra razón, no podía haber otra razón.
Другого выхода не было, да и не могло быть.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
—No sé, tal vez.
-- Не знаю, может быть.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
—A lo mejor —dijo la Maga—.
-- Может быть, -- сказала Мага.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
—No puede estar claro, si lo estuviera sería falso, sería científicamente verdadero quizá, pero falso como absoluto.
-- И не может быть ясно, будь оно ясным, оно было бы ложным, в научном смысле оно, возможно, и было бы истинным, но с точки зрения абсолюта -- ложным.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Yo, de joven...
Я, когда была молодой...
Хулио Кортасар. Игра в классики.
—Hacía calor —dijo la Maga.
-- Было жарко, -- сказала Мага.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Quizá.
Может быть, и так.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Así era.
Так оно и было.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
—¿Volviste a casa?
-- Ты дома был?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз