Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Параллельные тексты
Найдено результатов: 1062 (7 ms)
El aire era fino, empezaba a tener hambre.
Было свежо, Оливейра почувствовал, что хочет есть.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
—¿Y estuviste aquí todo el tiempo?
-- И ты все это время был здесь?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Era antes de Horacio, en el Uruguay.
Он был еще до Орасио, в Уругвае.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Cristo Bedoya miró el reloj: eran las 6.56.
Кристо Бедойя посмотрел на часы: было 6.56.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
Eran gemelos: Pedro y Pablo Vicario.
Это были близнецы Педро и Пабло Викарио.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
A Oliveira le pareció que el chaleco estaba bastante grasiento.
Оливейре показалось, что жилет был сильно засален.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Entonces es lejos, muy lejos, pero no hace mucho.
Оно -- далеко, очень далеко, но было недавно.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Llevabas una camisa azul tan preciosa.
На тебе была синяя рубашка, замечательная рубашка.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
El otro era más corto, pero ancho y curvo.
Другой был короче, зато широкий и кривой.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
Ah, también Valentin cuando éramos jóvenes...
Вот и Валентин, когда мы были молоды...
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз