Подключить ChatGPT + отключить рекламу
Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 1062 (4 ms)
Era un conventillo y no una casa.
Дом был многонаселенный.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Fue él.
- Это был он.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
Esperemos a ver qué pasa.
-- Посмотрим, что будет.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—A nosotros no —dijo Etienne—.
-- Нам -- не будут, -- сказал Этьен.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Tenía una punzada profunda en la palma de la mano derecha.
Ладонь правой руки была пропорота.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
Era un atuendo de ocasión.
Это была его парадная одежда.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
Todo podía haber sido tan diferente.
-- Все могло быть совсем иначе.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Era el sistema habitual.
Так у них было заведено.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
Fue un golpe de gracia.
Это был последний удар судьбы.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
Me represento perfectamente la escena.
Прекрасно представляю, как все было.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 315     3     0    40 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...