Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Параллельные тексты
Найдено результатов: 275 (24 ms)
«No sé, ya ves que estás aquí...»
"Не знаю, но ты здесь..."
Хулио Кортасар. Игра в классики.
—En Idaho, ya sabemos —dijo Ronald—.
-- В Айдахо, знаем, -- сказал Рональд.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
No, usted no lo conoció.
Нет, вы его не знаете.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Ni siquiera eso podés saber.
Даже этого не можешь знать.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
No conocés nada de todo eso.
Ничего-то вы не знаете.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
—Quién sabe —dijo la Maga—.
-- Кто его знает, -- сказала Мага.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
No sé por qué, al fin y al cabo nos hemos querido bien. No sé por qué.
Не знаю, как это объяснить, но мы друг друга очень любили. А за что -- не знаю.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
No es justo que todo el mundo sepa que le van a matar el hijo, y que ella sea la única que no lo sabe.
- Несправедливо: все вокруг знают, что хотят убить ее сына, одна она не знает - не ведает.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
—Ya lo sé, todos hemos leído al chino Mirbeau.
-- Я знаю, мы все читали китайца Мирбо.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Por supuesto que. Célestin: infatigable.
Наверняка, Селестэн, он такой, не знает устали.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
тумук
Искали 120 раз