Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Параллельные тексты
Найдено результатов: 944 (15 ms)
«Tengo más prejuicios de lo que pensaba», se dijo Gregorovius.
"Пожалуй, у меня гораздо больше предрассудков, чем я думал, -- решил Грегоровиус.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
—Por lo menos mis colores no pretenden explicar nada.
-- По крайней мере, мои краски не претендуют на то, чтобы объяснять.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
El mensaje estaba en el suelo cuando Santiago Nasar salió de su casa, pero él no lo vio, ni lo vio Divina Flor ni lo vio nadie hasta mucho después de que el crimen fue consumado.
Записка уже лежала на полу, когда Сантьяго Насар выходил из дому, но он ее не увидел, не увидела ее и Дивина Флор, не увидел никто, и обнаружили ее лишь много позже, когда преступление уже свершилось.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
Pero no es el caso, por lo menos no parece.
Но ведь это не так, во всяком случае, не похоже.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
—Se podía seguir enhebrando palabras, lo de siempre.
-- Он без конца мог низать и низать слова -- дело обычное.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Un sonido inesperado lo hizo agacharse y quedar inmóvil, temblando.
Внезапный звук заставил его пригнуться и дрожа замереть на месте.
Ночью на спине, лицом кверху. Хулио Кортасар.
Lo único que no se le ocurrió fue renunciar.
Единственное, что не пришло ей в голову, - отступиться от своего.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
Sus amigos lo habíamos advertido desde la escuela primaria.
Мы, их друзья, обратили на это внимание еще в школе.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
Y no lo sabe, igualita a la golondrina.
И сама того не знает, точь-в-точь как ласточка.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Es lo que se llama propiamente un lugar común.
Это, как говорится, самое что ни на есть общее место.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз