Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Параллельные тексты
Найдено результатов: 552 (4 ms)
Cuando despierte dijo, re-cuérdame que me voy a casar con ella.
- Когда проснусь, - сказал он, - напомните мне, что я хочу на ней жениться.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
—Nos peleamos —dijo Emmanuele— porque me aconsejó que dejara en paz a Célestin.
-- Один раз мы подрались, -- сказала Эммануэль. -- Она сказала, чтобы я отвязалась от Селестэна.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Che, este mate es una porquería, yo me voy un rato a la calle.
-- Послушай, ну и грязи от этого мате. Пойду-ка я прогуляюсь по улице.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Yo tenía mis razones muy reales para creer que ya no corría ningún peligro, me dijo.
У меня были веские причины считать, что опасность позади, - сказал он мне.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
Sentí que era yo la que me iba a morir, dijo mi hermana.
Я почувствовала себя так, будто это я должна умереть, - сказала мне сестра.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
Vos sos como yo, y por eso no me vas a pegar.
Ты такой же, как и я, а потому бить меня не будешь.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
—Yo me llamo Lucía pero vos no tenés que llamarme así —dijo la Maga—.
-- Я, конечно, Лусиа, но ты меня не должен так называть, -- сказала Мага.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Pero la sexualidad es otra cosa que el sexo, me parece.
Но мне кажется, что сексуальная жизнь и секс -- не одно и то же.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
—Y vos me habías dicho que tenías cita con madame Léonie.
-- А ты, дорогая, сказала мне, что у тебя вечером свиданье с мадам Леони.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
—Y vos nunca me dijiste qué tenías que hacer por el lado de Mouton-Duvernet.
-- А ты так и не объяснил мне, что тебе понадобилось на Мутон-Дюверне.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз