Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Параллельные тексты
Найдено результатов: 765 (244 ms)
Le costó trabajo convencer a sus padres de que no le había dado ningún motivo a Bayardo San Román para que le mandara semejante regalo, y menos de una manera tan visible que no pasó inadvertido para nadie.
С большим трудом она убедила родителей, что не давала никакого повода Байардо Сан Роману посылать ей такой подарок, тем более - делать это в открытую, так что все сразу заметили.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
ARTÍCULO 22.
El inversionista extranjero que pretende obtener Autorización para una empresa de capital totalmente extranjero, presenta conjuntamente con la entidad cubana correspondiente, la solicitud ante el Ministerio para la Inversión Extranjera y la Colaboración Económica.
El inversionista extranjero que pretende obtener Autorización para una empresa de capital totalmente extranjero, presenta conjuntamente con la entidad cubana correspondiente, la solicitud ante el Ministerio para la Inversión Extranjera y la Colaboración Económica.
Статья 22
Иностранный инвестор, желающий получить Разрешение на учреждение предприятия с участием только иностранного капитала, представляет совместно с соответствующей кубинской организацией заявку в Министерство иностранных инвестиций и экономического сотрудничества.
Иностранный инвестор, желающий получить Разрешение на учреждение предприятия с участием только иностранного капитала, представляет совместно с соответствующей кубинской организацией заявку в Министерство иностранных инвестиций и экономического сотрудничества.
ЗАКОН № 77 ОБ ИНОСТРАННЫХ ИНВЕСТИЦИЯХ (ст. 14-30)
Pero no es una razón para que la Maga se mande mudar sin decir nada.
-- Однако же это не причина, чтобы Мага, ни слова не сказав съехала с квартиры.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
—O en Rivadavia 1301 (38-7841). —Guardá esa lista para Pola —dijo Gregorovius, levantándose—.
-- Или на Ривадавии, 1301 (38-7841). -- Припрячь этот список для Полы, -- сказал Грегоровиус, поднимаясь.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Pensé que querían meterse para matarlo dentro de la casa, me dijo.
Я подумала, они хотят войти сюда и убить его в доме, - сказала она мне.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
Artículo 48
La Corte dictará las providencias necesarias para el curso del proceso, decidirá la forma y términos a que cada parte debe ajustar sus alegatos, y adoptará las medidas necesarias para la práctica de pruebas.
La Corte dictará las providencias necesarias para el curso del proceso, decidirá la forma y términos a que cada parte debe ajustar sus alegatos, y adoptará las medidas necesarias para la práctica de pruebas.
Статья 48
Суд распоряжается о направлении дела, определяет формы и сроки, в которые каждая сторона должна окончательно изложить свои доводы, и принимает все меры, относящиеся к собиранию доказательств.
Суд распоряжается о направлении дела, определяет формы и сроки, в которые каждая сторона должна окончательно изложить свои доводы, и принимает все меры, относящиеся к собиранию доказательств.
Статут Международного Суда (ст. 35-70)
¿Porque encuentro una carta a su hijo que en realidad es una carta para mí?
Потому, что нашел ее письмо к сыну, которое на самом деле -- письмо ко мне?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
De ninguna manera, para mí ya es suficiente honor acompañarla hasta su casa.
-- Ни в коем случае, для меня и так огромная честь проводить вас до дому.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Usted no me deja subir para que Valentin abra la puerta.
Вы не даете мне подняться к вам и сказать Валентину, чтобы он открыл дверь.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Entonces subió al segundo piso para convencerse de que Santiago Nasar no había entrado.
И он поднялся на второй этаж убедиться своими глазами, что Сантьяго Насар не приходил.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз