Подключить ChatGPT + отключить рекламу
Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 196 (389 ms)
Como sueño era curioso porque estaba lleno de olores y él nunca soñaba olores.
Это был странный сон, весь наполненный запахами, а ему никогда не снились запахи.
Ночью на спине, лицом кверху. Хулио Кортасар.
 
Porque usted no se habrá creído lo de los ananás, supongo.
Я полагаю, вы не поверили тому, что я рассказывал про ананасы на балконе.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Se cansa de mí porque yo no sé pensar, eso es todo.
-- Он устает от меня, потому что я не умею думать, вот и все.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
”No lo previne porque pensé que eran habladas de borracho”, me dijo.
”Я не предупредила его, - думала, мол, болтают спьяну”, - сказала Виктория Гусман мне.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
Ella insistió en que se fueran juntos de inmediato porque el desayuno estaba servido.
Она стала уговаривать его пойти сразу, вместе, потому что завтрак уже на столе.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
Porque se fueron antes de mi Síntesis, eso es seguro, lo vi yo misma.
Ведь они ушли еще до моего "Синтеза", это точно, я сама видела.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—Nos peleamos —dijo Emmanuele— porque me aconsejó que dejara en paz a Célestin.
-- Один раз мы подрались, -- сказала Эммануэль. -- Она сказала, чтобы я отвязалась от Селестэна.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Pero da en el blanco simplemente porque no sabe que ése es el sistema.
Она попадает в мишень именно потому, что не знает никакой системы.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Los puñetazos le dolían menos porque sabía que eran por él.
- И стало не так больно, потому что это было: за него”.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
El lo sabe porque vio la muñequita y vio los alfileres.
Он все знает, потому что он видел эту куколку и видел булавки.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 814     4     0    131 день назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...