Подключить ChatGPT + отключить рекламу
Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 119 (81 ms)
Ronald y Babs dicen que ustedes son la pareja perfecta, que se complementan.
Рональд и Бэпс говорят, что вы -- совершенная пара, что вы дополняете друг друга.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Usted no me deja subir para que Valentin abra la puerta.
Вы не даете мне подняться к вам и сказать Валентину, чтобы он открыл дверь.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Especialmente ustedes dos, yo siempre puedo probar que llegué demasiado tarde.
-- Особенно вы двое, я всегда смогу доказать, что пришел, когда все уже было кончено.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Hablando de los sentidos, el de ustedes parece un diálogo de sordos.
-- Стоит вам заговорить о формах восприятия, как разговор превращается в спор двух глухонемых.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Lo siento, Bayardo dijo el viudo, pero ustedes los jóvenes no entienden los motivos del corazón.
- Мне очень жаль, Байардо, - сказал вдовец, - но вы, молодые, не понимаете доводов сердца.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
Usted que está bien vestido podría comprar un litro en lo de Habeb.
Вы прилично одеты, вы могли бы сходить и купить литр вина у Хабиба.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
En realidad íbamos a hablar de Horacio, usted quería decirme algo.
Мы же начали говорить об Орасио, и вы хотели мне что-то сказать.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
”Usted tiene que entenderlo me dijo: aquel día desgraciado llegaba el obispo”.
”Вы должны меня понять, - сказал он мне, - в тот злосчастный день прибывал епископ”.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
Yo parezco mayor de lo que soy, usted sabe, la vida del artista...
-- А я кажусь старше, чем есть, сами знаете, жизнь у артиста...
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Más de doscientos, y ahora solamente queda usted, Valentin se ha ido, yo...
Больше двухсот человек, а остались вы один, Валентин ушел, я...
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 591     4     0    88 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...