Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Параллельные тексты
Найдено результатов: 134 (7 ms)
Vos podrías moler café fresco, Horacio.
Орасио, ты не смелешь кофе?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Vos en el fondo te das cuenta de que ya no puedo decirte nada, ni a vos ni a nadie.
-- В глубине души ты понимаешь, что мне нечего сказать ни тебе, ни кому бы то ни было.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
—A vos te hubiera gustado encontrar la gran entrada, ¿eh?
-- А тебе бы хотелось все по большому счету и с парадного входа, да?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
—Porque yo creía que esa noche vos ibas aun concierto.
-- Я думала, что ты в тот вечер идешь на концерт.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Vos sos mucho más que tu inteligencia, es sabido.
-- Ведь ты -- гораздо больше, чем только твой ум, это известно.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Yo aquí sostengo un espejo y creo que sos vos.
А я как будто держу зеркало, а сама думаю и верю, что это -- ты.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Vos estás mirando la pieza, no estás en la pieza.
Ты смотришь на эту комнату, а самого тебя тут нет.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Vos creés que estás en esta pieza pero no estás.
Тебе-то кажется, что ты в комнате, а ты не тут.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Además vos no tenés imaginación, siempre decís las mismas cosas.
Тебе не хватает воображения, ты все время повторяешься.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
A vos todo te sirve para lo que andás buscando.
Тебе все это надо для того, что ты ищешь.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз