Подключить ChatGPT + отключить рекламу
Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 134 (16 ms)
Vos ibas por eso, no por los callos.
-- И ты ходил ради этого, а не ради мозолей.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Y vos me enseñaste a hablar en glíglico.
И ты научила меня говорить на этом своем глиглико.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—¿Pero a vos realmente te puede gustar ese tipo?
-- А тебе и вправду этот тип может понравиться?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—Pero claro, vos sor de la familia —dijo Oliveira.
-- Ну, конечно, ты ведь член семьи, -- сказал Оливейра.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Vos —dijo Gregorovius, mirando el suelo— escondés el juego.
-- Ты, -- сказал Грегоровиус, глядя в пол, -- путаешь игру.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Yo me voy, vos hacé lo que quieras.
-- Я ухожу, а ты делай что хочешь.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—¿Y vos te conformás con que no haya una explicación?
-- И ты миришься с тем, что нет никакого объяснения?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Vos te vas a tirar a uno de esos ríos.
И ты можешь броситься в какую-нибудь такую реку.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Vos pretendés cultivarte en la calle, querida, no puede ser.
-- Хочешь получить образование на улице, дорогая, так не бывает.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Vos, nena, deberías emplearte en alguna clínica gerontológica.
А тебе, детка, придется подыскивать какую-нибудь геронтологическую клинику.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 316     3     0    40 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
баркалла
Искали 122 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Показать еще...