Подключить ChatGPT + отключить рекламу
Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 299 (3 ms)
Yo pinto mejor con los pies secos —dijo Etienne—.
-- Я рисую лучше, когда у меня ноги сухие, -- сказал Этьен.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
.—El canalla soy yo —dijo Oliveira—.Dejame pagar a mí.
-- Я негодяй, -- сказал Оливейра. -- И дай мне за это расплатиться.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Yo tenía quince años, me fueron a buscar al colegio.
Мне было пятнадцать лет, за мной прибежали в колледж.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Lo mismo que Pola, o yo, o el resto.
Равно как и Поле, и мне, и всем остальным.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
No vino nunca más pero yo la quería mucho.
И больше не приходила, а я ее очень полюбила.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Yo también adoraba las peceras —dijo rememorativamente Gregorovius—.
-- Я тоже ужасно любил аквариумы, -- сказал Грегоровиус, пускаясь в воспоминания.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Yo también y tampoco sé lo que es.
И я -- тоже, я тоже не знаю, что это.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—Oh, yo la conozco, y al patrón también.
-- О, я ее знаю, и хозяина тоже -- как облупленного.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Vos no podés saber si yo te quiero o no.
-- Ты не можешь знать, люблю я тебя или нет.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Yo creo que tengo que decirlo aunque sea fatal.
-- Я считаю, что должна рассказать, даже если может убить.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 415     4     0    58 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Показать еще...