Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 275 (7 ms)
—No.
-- Не знаю.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—Qué sé yo.
-- Как знать.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—No sé, es un pálpito.
-- Не знаю, но чувствую.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—Quién sabe —dijo Gregorovius—.
-- Как знать, -- сказал Грегоровиус.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—No sé —dijo la Maga—.
-- Не знаю, -- сказала Мага.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—No sé, tal vez.
-- Не знаю, может быть.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—Vos sabés, el velatorio ...
-- Ты же знаешь, бдение...
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Quién sabe, Ronald.
-- Как знать, Рональд.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Es un escritor, lo conozco.
-- Он писатель, я его знаю.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—¿Y la gente conoce bien a Lautréamont, en Montevideo?
-- А Лотреамона в Монтевидео знают?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 591     4     0    88 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
Показать еще...