Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 176 (6 ms)
Primeras audiciones casi siempre.
И почти всегда -- первое исполнение.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Siempre ha sufrido
Она всегда страдала.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Al final, siempre, el plexo.
Всегда кончается нервной спазмой.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
¿Siempre es así con vos?
-- Он с тобой всегда так?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Y todo es así, siempre.
-- И все -- так.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
La acción, siempre la acción.
Действовать, главное -- действовать.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Siempre me pasa igual en todas partes.
-- Всегда со мною так, каждый раз не догадываюсь сложить его.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—Casi siempre —dijo la Maga sin mirarlo—.
-- Почти всегда, -- сказала Мага, не глядя на нее.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Anda siempre con un gorro de astrakán.
И всегда ходит в барашковой шапке.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—Ignoraré siempre esas delicias pampeanas —dijo Gregorovius—.
-- Эти ваши аргентинские удовольствия не по мне, -- сказал Грегоровиус.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 423     4     0    60 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
Показать еще...