Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 99 (94 ms)
—Vamos.
-- Пойдем.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Nos está mirando, ya verá mañana la calumnia...
Смотрит на нас, а завтра пойдут разговоры, вот посмотрите, пойдут...
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Oliveira siguió andando.
Оливейра пошел дальше.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—Vamos, Ronald —dijo Babs—.
-- Пошли, Рональд, -- сказала Бэпс.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Te acompaño, vamos.
Пойдем, я с тобой.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Vámonos, Ronald, es tan tarde.
Пошли, Рональд, очень поздно.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Yo me voy a casa.
Пойду-ка я лучше домой.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Yo voy a ver lo que pasa.
Пойду посмотрю, что там творится.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—Se volvió a su pieza —informó Etienne—.
-- Пошел к себе, -- сообщил Этьен.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Vamos juntos —dijo la Maga—.
-- Давай пойдем вместе, -- сказала Мага.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 415     4     0    58 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
Показать еще...