Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>ШАХЕРМАТЕР escribe:
>--------------
>>
>En cambio, el mio no solamente resiste perfectamente, sino pide más y más y más, pese a que yo tengo más edad que este boludo fracasado de la canción.
Y.. si. tanto trbajar en el lupanar nubla las entendederas.
El tango no es música tropical con sus interminables letanías
¡Hay mi negra!
o
¡No me gusta trabajar!
repetidas hasta el cansancio.
No, el tango al igual que el Bolero solo se lo puede entender con algo de vuelo poético y conocimiento de la vida.
Y algo de espíritu romántico, pero, si trabajas en un lupanar, es pedirte lo imposible.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 10803 (172 ms)
Me encantó tu aportación Fulvio :)
Ya lo había hecho, pero lo vuelvo a hacer, puse a Carlos y a Vladimir por incluir a todos los integrantes de este foro, desde hispanos hasta rusos, y desde la A a casi la Z. Pero está bien, unidos quedarán y representantes serán :)
Y que la muerte sirva para no ver a los indeseables y para encontrar a los desconocidos que ya no lo son tanto... si es que no se puede en este mundo.
En México sólo ahuecamos calabazas para comernoslas "en tacha" (así se le llama a cierta forma de preparación) :)
Ya lo había hecho, pero lo vuelvo a hacer, puse a Carlos y a Vladimir por incluir a todos los integrantes de este foro, desde hispanos hasta rusos, y desde la A a casi la Z. Pero está bien, unidos quedarán y representantes serán :)
Y que la muerte sirva para no ver a los indeseables y para encontrar a los desconocidos que ya no lo son tanto... si es que no se puede en este mundo.
En México sólo ahuecamos calabazas para comernoslas "en tacha" (así se le llama a cierta forma de preparación) :)
Енот, раз и навсегда заруби на своем коротком носу:
Su persona no me importa en nada totalmente. Y su ignorancia en lo que toca a los conceptos como humildad y cortesía tampoco. Vine auí para disfrutar y no para leer la cantidad de m..da que Ud vierte sobre los foristas de la ex-URSS. Yo no se ni quiero saber las circunstancias que le hicieron abandonar su patria. Pero deje de una vez en paz a mí y a los demás. Porque pronto Ud verá las palabras de Juan carlos dirigidas a Hugo Chavez, pero ya dichas por mí y dirigidas a Ud.
Su persona no me importa en nada totalmente. Y su ignorancia en lo que toca a los conceptos como humildad y cortesía tampoco. Vine auí para disfrutar y no para leer la cantidad de m..da que Ud vierte sobre los foristas de la ex-URSS. Yo no se ni quiero saber las circunstancias que le hicieron abandonar su patria. Pero deje de una vez en paz a mí y a los demás. Porque pronto Ud verá las palabras de Juan carlos dirigidas a Hugo Chavez, pero ya dichas por mí y dirigidas a Ud.
Alfa, aquí tienes los equivalentes:
De grano en grano, llena la gallina el buche.
Refranes aleatorios
* Angelitos al cielo, y a la panza los buñuelos.
* Anillo en dedo, u obispo o majadero.
* Antaño me mordió el sapo, y hogaño se me hinchó el papo.
* Ante el menesteroso no te muestres dichoso.
* Ante la desgracia y el dolor, ten un poco de gracia y humor.
* Ante la duda, la más tetuda.
* Anteayer tu pan comí, y ayer no te conocí.
* Antes cabeza de ratón que cola de león.
* Antes ciegues que mal veas.
* Antes con buenos hurtar que con malos rezar.
De grano en grano, llena la gallina el buche.
Refranes aleatorios
* Angelitos al cielo, y a la panza los buñuelos.
* Anillo en dedo, u obispo o majadero.
* Antaño me mordió el sapo, y hogaño se me hinchó el papo.
* Ante el menesteroso no te muestres dichoso.
* Ante la desgracia y el dolor, ten un poco de gracia y humor.
* Ante la duda, la más tetuda.
* Anteayer tu pan comí, y ayer no te conocí.
* Antes cabeza de ratón que cola de león.
* Antes ciegues que mal veas.
* Antes con buenos hurtar que con malos rezar.
Un catalan se levanta a ir al baño mientras viaja en el autobus.
Mientras va encerrado envuelto en sus propios aromas el autobus se vuelca. Llegan los cuerpos de rescate y sacan heridos de aquí y alla, cortando fierro con torchas. Y alguien dice:
-Yo vi que un hombre entro al baño antes del accidente.!
El cuerpo de rescate va y toca la puerta del baño del autobus diciendo:
-Abra somos de la Cruz Roja.!
Y una voz responde:
-Yo ya di! Antes de subir al autobus yo di.!!!
Mientras va encerrado envuelto en sus propios aromas el autobus se vuelca. Llegan los cuerpos de rescate y sacan heridos de aquí y alla, cortando fierro con torchas. Y alguien dice:
-Yo vi que un hombre entro al baño antes del accidente.!
El cuerpo de rescate va y toca la puerta del baño del autobus diciendo:
-Abra somos de la Cruz Roja.!
Y una voz responde:
-Yo ya di! Antes de subir al autobus yo di.!!!
Hablar así es una maka educación. Así lo dicen mis colegas rusos y sólo lo emplean los gamberros. La juventud decente -la mayoría-, no lo usa.
>Маркиз Де Помпа Дур написал:
>--------------
>Nosotros, los viejongos, afortunadamente, siempre tenemos la misma cultura y los mismos hábitos, sea la época y entorno que sea, a saber, vituperar vehementemente las nuevas tendencias y costumbres de la actual juventud hiperlibertina y vacua. Por eso, nuestra principal consigna secular es:O tempora, o mores!!! Para los hispanohablantes les quiero proponer una adivinanza. Quién de Uds. sabe cómo se traduce al castellano el sonoro termino de la jerigonza juvenil rusa, que dice así - старпёр?
>Маркиз Де Помпа Дур написал:
>--------------
>Nosotros, los viejongos, afortunadamente, siempre tenemos la misma cultura y los mismos hábitos, sea la época y entorno que sea, a saber, vituperar vehementemente las nuevas tendencias y costumbres de la actual juventud hiperlibertina y vacua. Por eso, nuestra principal consigna secular es:O tempora, o mores!!! Para los hispanohablantes les quiero proponer una adivinanza. Quién de Uds. sabe cómo se traduce al castellano el sonoro termino de la jerigonza juvenil rusa, que dice así - старпёр?
Supongo que "la equivocación" ha de ser del traductor y no del autor.
>Маркиз Де Помпа Дур escribe:
>--------------
>
>> -Голям пътешественик- написал:
>>--------------
>>Los traductores aprenden palabras y frases, estilos, tonos, registros y estrategias lingüísticas y culturales mientras traducen, cuando interpretan, al leer un libro o navegar por Internet, cuando hablan con la gente, mientras están en silencio o reflexionando sobre algo que haya sucedido. (Robinson 1997: 51)
>
>Parece que el dichoso Robinson se equivoco en su frase y utilizo subjuntivo compuesto donde se utiliza el indicativo - "reflexionando sobre algo que haya sucedido", en vez de "reflexionando sobre algo que ha sucedido"(atemporal- en indicativo).
>Маркиз Де Помпа Дур escribe:
>--------------
>
>> -Голям пътешественик- написал:
>>--------------
>>Los traductores aprenden palabras y frases, estilos, tonos, registros y estrategias lingüísticas y culturales mientras traducen, cuando interpretan, al leer un libro o navegar por Internet, cuando hablan con la gente, mientras están en silencio o reflexionando sobre algo que haya sucedido. (Robinson 1997: 51)
>
>Parece que el dichoso Robinson se equivoco en su frase y utilizo subjuntivo compuesto donde se utiliza el indicativo - "reflexionando sobre algo que haya sucedido", en vez de "reflexionando sobre algo que ha sucedido"(atemporal- en indicativo).
Pues yo no soy oficial, y tú lo sabes perfectamente, no te hagas pasar por un tonto, eh?, y no me interesan ni aviones, ni GPS, ni nada por estilo... Y sabes bien mi edad, mi ciudad y mi ocupación - todo está al alcance de un clic. Deja de mandarme tus respetuosos saludos y a la vez decir estupideces, estimado amiguito. Si quieres de veras saber algo de mi - pregúntamelo! Si no quieres - no inventes tonterías, por favor. Un poco más de respeto, nada más, es lo que te pido.
>ШАХЕРМАТЕР escribe:
>--------------
>>
>En cambio, el mio no solamente resiste perfectamente, sino pide más y más y más, pese a que yo tengo más edad que este boludo fracasado de la canción.
Y.. si. tanto trbajar en el lupanar nubla las entendederas.
El tango no es música tropical con sus interminables letanías
¡Hay mi negra!
o
¡No me gusta trabajar!
repetidas hasta el cansancio.
No, el tango al igual que el Bolero solo se lo puede entender con algo de vuelo poético y conocimiento de la vida.
Y algo de espíritu romántico, pero, si trabajas en un lupanar, es pedirte lo imposible.
Estimada Adela:
Permíteme corregirte, el plural de medium es mediums,la gramatica latina o en Latín,mantiene ciertas reglas,pero de todos modos,te agradezco que te fijes en mí,mejor dicho en mi ortografía.
En lo futbolistico,mayormente no me gusta el futbol, pero es un entretenimiento aceptable, aunque mi corazoncito esta por Alemania donde se encuentra mi hijo mayor y mi nieto de 6 meses,y de donde son mis abuelos maternos, mi abuela era alemana y mi abuelo ruso de Moscú,mi hijo es fana fana del Bayer-Munich,cuando le ganó Alemania a Argentina tenia sentimientos divididos,y deseo estar por alla cuanto antes y luego viajar a Moscú...
Permíteme corregirte, el plural de medium es mediums,la gramatica latina o en Latín,mantiene ciertas reglas,pero de todos modos,te agradezco que te fijes en mí,mejor dicho en mi ortografía.
En lo futbolistico,mayormente no me gusta el futbol, pero es un entretenimiento aceptable, aunque mi corazoncito esta por Alemania donde se encuentra mi hijo mayor y mi nieto de 6 meses,y de donde son mis abuelos maternos, mi abuela era alemana y mi abuelo ruso de Moscú,mi hijo es fana fana del Bayer-Munich,cuando le ganó Alemania a Argentina tenia sentimientos divididos,y deseo estar por alla cuanto antes y luego viajar a Moscú...
"Procedimiento para la obtención de emulsionantes caracterizados por su alta compatibilidad ecologica"...
"Incluye la seguridad del producto, que abarca también la compatibilidad ecológica. Los clientes y los consumidores pueden estar seguros del hecho de que los productos y las tecnologías de Henkel se han probado a fondo para asegurarse de que, cuando están utilizados según lo previsto, son seguras para la salud y el ambiente".
"Una directriz importante de la política energética y de transporte suiza es la compatibilidad ecológica".
"La mejora continua de las fábricas en cuanto a seguridad, compatibilidad ecológica y en particular la reducción de desperdicios, son de importancia clave ..."
Стоит ли продолжать?
"Incluye la seguridad del producto, que abarca también la compatibilidad ecológica. Los clientes y los consumidores pueden estar seguros del hecho de que los productos y las tecnologías de Henkel se han probado a fondo para asegurarse de que, cuando están utilizados según lo previsto, son seguras para la salud y el ambiente".
"Una directriz importante de la política energética y de transporte suiza es la compatibilidad ecológica".
"La mejora continua de las fábricas en cuanto a seguridad, compatibilidad ecológica y en particular la reducción de desperdicios, son de importancia clave ..."
Стоит ли продолжать?
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз