Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 2014 (369 ms)
"Se notaba que Spencer lo había pasado de miedo comprándola."
"Видно было, что старик Спенсер от этой покупки в восторге."
Ещё бы знать, как в оригинале на английском эта фраза звучит.
Русский переводчик и испанских в акцентах как-то разошлись.
Ну да ладно...Выражение "pasarlo (algo) de miedo" из разговорного стиля. Означает " провести жуть как здорово/хорошо". "Восхищения" здесь не предполагается. Выражение это из ряда "pasarlo bomba, pasarlo pipa, pasarlo teta :)), pasarlo en grande...."

>Дон Пикотиéссо написал:

>--------------

>

>>Ekaterina написал:

>>--------------

>>Да. И то и другое. :) И надежда сохраняется, и девица эта в будущем могла бы кофе с ним дернуть.

>

>А что произойдёт в том случае, если я, например, хочу попить не кофе, а коньячку, и не с девицей, а с барышней, или сударыней в конце-концов? А если их будет несколько штук, тогда ещё лучше.

Поясню, лучше потому что будет из чего выбирать, как в Ашане, а на этом-то как раз и построена основная демократическая доктрина.
es correcto lo que acabo de decir?
обсуждал с одним знакомым из Испании поведение футболиста, которого перед матчем застукали на вечеринке)) моё мнение по этому поводу заключается в следующей фразе: "Да пусть хоть каждую ночь гуляет, главное, чтобы на поле демонстрировал что он хороший игрок"
и мой мозг выдал следующую фразу: "pa'mi que salga todas las noches, pero que demuestra en el campo que es un buen jugador. "
мне кажется, я уже где-то слышал нечто подобное... это правильно?
можно ли так сказать?
Спасибо, Yelena, я тоже думала о специальном, но Малый Серебряный от Tio Pepé мне нравиться больше, так и будет. Спасибо за подсказку.
Отфестивалили уже, вчера закрытие было. Хорошие же фильмы привезли, но жаль, что только с субтитрами, интереса среди испанцев не вызвали, да и рекламы вооще никакой не было; мы тут в Марбелье даже щитов не видели, тихо, спокойно, без шума. Мне показалось для галочки... Грустно..
ЗНАЕТЕ,КАТЕНЬКА,НАСТАДЬГИЯ НАВЕРНО СУЩЕСТВУЕТ.И ЛУЧШЕЙ СПОСОБ ОТ НЕЕ ИЗБАВИТЬСЯ ЭТО ПРИЕХАТЬ В РОССИЮ НЕДЕЛЬКИ НА 2. ВКУСИТЬ ВСЕ ПРЕЛЕСТИ БЫТИЯ И УНЕСТИСЬ БЕЗ ОГЛЯДКИ.
>--------------

>Вот уж не надо. :)

>

>"Меж берёзками, лугами

>Босиком да по траве

>Мчится свежий после бани

>Русский парень Депардье."

>

>Живите спокойно в Испании- море и солнце, а здесь нечего делать- грязь, слякоть, дождь и серое небо второй месяц. Добро бы снега навалило, а то..

>

Haciendo ésto estas traicionando a ti mismo.
***************
Поэтому, я думаю, что здесь нужны не деепричастия
***************
Насколько я знаю, герундий отвечает на вопрос "что делая?" - т.е. описывает настоящее время... А форма estar+gerundio вообще описывает то, что происходит одновременно с моментом речи. Т.е.: не всё ли равно по смыслу «сделав, изменишь» (буд.время) или «делая, изменяешь» (наст.время)? Главное – глагольные формы согласованы и смысл сохранен. Думаю, можно было бы и условно: si hicieras esto traicionarías a ti mismo. Да?
 Пользователь удален
Чуть ли не дословный перевод:
А (И) если б это была Она... ( И если это Она..)
.. в смысле, что Она - та самая---
в разных обличьях---
Да, Алехандро счёт уж потерял:
А если это та самая...
Кто знает, мол...Сколько их...:)))
С его-то работой, можно понять---:))
Ему молоко бесплатно нужно выдавать...
Вот, вкратце, что сокрыто в этом, казалось бы, простеньком названии песни, которую так мастерски исполняет Санс

>Vladimir Krotov написал:

>Может, мамаша, Вы и ему пару теплых слов скажете? А то что всё мне, да мне? Как-то даже неловко, что отвлекаю от других Ваше драгоценное внимание...

Tu mama esta en casa...
ТЕБЕ я не мамаша,Croto. А внимание мое и верно драгоценное и терпеливое. Разбираю твои перлы очередные с Восстания 6. Русизм на русизме. В универ снова не хочешь пойти подучиться?

>Daria Azulejo Savushkina написал:

>--------------

............с культурной точки зрения. Да и новая версия "Братьев Карамазовых" на мой взгляд тоже хороша, хотя чисто субъективно "Идиот" понравился больше. +экранизация "Мастера и Маргариты" - очень близка к тексту, но все-таки это уже для более высокого уровня
С культурной точки зрения, пить водку из горла не прилично, гораздо интеллигентнее и разумнее разливать её по стопарикам. Но, так как в любом правиле, есть своё исключение, то, когда нет стопариков, то можно-с и из горла-с.
Вот и чудненько! А то я думал, что я сильно ошибаюсь. А так я могу не перестраиваться, так как в моем возрасте это очень сложно делать: помнится только то, что было, а новенькое надо вколачивать кувалдой. Да, Карлос, Вам кажется, что применение артикля - это простое дело. А вот для меня труднее этого ничего нет. И только полагаюсь на интуицию, вспоминая выражение одного кубинского специалиста, который мне сказал: "Всё понятно, но так не говорят". Но с предлогами намного сложнее.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 367     4     0    51 день назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...