Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Yelena escribe:
>--------------
>
>>Кузя написал:
>>--------------
>>
> Я лишь провела эксперимент исключительно на звучание в испанском варианте. Не зацепило, ну что тут поделаешь.
>
>
>Эксперимент проводился с двумя вариантами перевода?
Лена, мне не хочется обсуждать эту тему больше.
>Amateur написал:
>--------------
>
>>Yelena написал:
>>--------------
>>Евгений, кран-балка - это больше "viga portagrúa"
>
>А вот словарь Мультитрана и Автотранспортныый словарь предлагают для кран-балка термин pescante del ancla.
>
viga de anclaje - анкерная балка
>-Turista- escribe:
>--------------
>Евгений, со словарями нужно быть осторожным.
Спасибо, Турист. Оно и понятно. Но все-таки это слово присутствует в Большом испанско-русском и русско-испанском словаре, а также в ряде других. Так оно существует или придумано составителями?
>Юлия escribe:
>--------------
>В договоре купли-продажи встретила словосочетание "cheque salvo buen fin".
Юлия, добрый день. Насчет "инкассо чека" сомневаюсь. Ведь "инкассо" означает "обналичивание". Я встречал другой вариант - безотзывной чек (или аккредитив). И он, мне кажется, больше подходит по смыслу.
>Amateur escribe:
>--------------
>
>Евгений, а Вы не пропустили случайно первый пост Елены в этой ветке?
Нет, я его прочитал. Но мне кажется, что de tal palo, tal astilla больше соответствует поговорке: Яблоко от яблони...
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 1811 (90 ms)
>Yelena escribe:
>--------------
>
>>Кузя написал:
>>--------------
>>
> Я лишь провела эксперимент исключительно на звучание в испанском варианте. Не зацепило, ну что тут поделаешь.
>
>
>Эксперимент проводился с двумя вариантами перевода?
Лена, мне не хочется обсуждать эту тему больше.
В Беларуси краев нет, а область мы переводим как provincia, думаю, для края подойдет обозначение País, по принципу País Basco. Но это лучше у Владимира спросите. У него опыта больше в российской документации.
Да не бери ты до головы! У Туриста вон вообще ни одной фразы без опечаток нет, ни по-испански, ни по-русски. И ничего - как с гуся вода! Только гонору всё больше прибавляется и пыхтит всё громче.
>Amateur написал:
>--------------
>
>>Yelena написал:
>>--------------
>>Евгений, кран-балка - это больше "viga portagrúa"
>
>А вот словарь Мультитрана и Автотранспортныый словарь предлагают для кран-балка термин pescante del ancla.
>
viga de anclaje - анкерная балка
>-Turista- escribe:
>--------------
>Евгений, со словарями нужно быть осторожным.
Спасибо, Турист. Оно и понятно. Но все-таки это слово присутствует в Большом испанско-русском и русско-испанском словаре, а также в ряде других. Так оно существует или придумано составителями?
>Юлия escribe:
>--------------
>В договоре купли-продажи встретила словосочетание "cheque salvo buen fin".
Юлия, добрый день. Насчет "инкассо чека" сомневаюсь. Ведь "инкассо" означает "обналичивание". Я встречал другой вариант - безотзывной чек (или аккредитив). И он, мне кажется, больше подходит по смыслу.
>Amateur escribe:
>--------------
>
>Евгений, а Вы не пропустили случайно первый пост Елены в этой ветке?
Нет, я его прочитал. Но мне кажется, что de tal palo, tal astilla больше соответствует поговорке: Яблоко от яблони...
De nada Ruben! Angel fue más explícito, todo el mérito es para él!
Felicidades en este nuevo 2011, con mucha alegría!
>Ruben Nieto escribe:
>--------------
>большое спасибо. Como veis, parece que vuestros consejos han funcionado. Muchas gracias, Alfa y Ángel.
Felicidades en este nuevo 2011, con mucha alegría!
>Ruben Nieto escribe:
>--------------
>большое спасибо. Como veis, parece que vuestros consejos han funcionado. Muchas gracias, Alfa y Ángel.
Гениальной была моя бабушка, но, к сожалению, уже померла. Этим термином стали слишком часто бросаться, по поводу и без повода, Поэтому он давно уже выдохся и превратился в бомбастический, или римбомбантный клич - как вам больше нравиться.
Хотелось бы обратить внимание уважаемого сообщества, что первые 10 смертей произошли в Германии и нигде больше. Вторые 2 смерти произошли в Великобритании, но это были немцы. В самой Испании ничего подобного не происходило.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз