Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 302 (24 ms)
intérprete jurado- в РФ это кто?
intérprete jurado.- в РФ это кто? - присяжный переводчик? - (таких в РФ не бывает), тогда кто - консульский переводчик или все же обыкновенный (нотариальный - ? - буду очень благодарен, заранее спасибо
Источник: https://diccionario.ru/t/lWhTVzE/0/Sootvetstvie-terminov#ixzz6RVbirdpj
А Вы не поленитесь и посетите страничку МИД Испании. Там названия страны очень четко написаны и не надо изобретать велосипед. А журналисты, которые пишут как хотят, пусть пишут. Но речь идет о документе.
>Vladimir Krotov написал:

>--------------

>Provincia de Taldy-Kurgán - вполне допустимый вариант, если сокращать ССР, что в принципе не рекомендуется, но "проходит" - то тогда уж R.S.S. de Kazajia/Kazajistán - оба написания считаются допустимыми.

>Вот только distrito - это только городской район, а в области - región.

>Ну и последнее. Не бывает la ciudad Madrid, а бывает la ciudad de Madrid. Точно так же el poblado de Kírovsky.

Обычно в испаноговорящих странах все иностранные фильмы дублируют на castellano. Субтитры бывают, когда кто-нибудь говорит на кечуа или гуарани. Еще вылезает вопрос про всяческие авторские права... Если найдете что-то на разных испанских, мексиканских, аргентинских ресурсах, там скорее всего, просто будут две дорожки звука, оригинал и испанская. Часто бывает достаточно подложить файл с репликами и временем их появления на экране, но файл, видимо, придется изготовить самостоятельно. Мне эта тема не близка. Я потратил много времени, сил и нервов избавляясь от дико ненужных мне субтитров, например, английских.
 Пользователь удален
Обычно выручают стандартные поисковики - неутомимый Гугль и постоянно набирающий обороты Яндекс. Можно подключать и Википедию, но далеко не всегда она может помочь. Для начала можно покрутить в уме пару-тройку вариантов названий и "протащить" их по указанным поисковикам. Редко когда совсем не бывает улова. Например, сейчас я просто ввел в Гугль и в Яндекс первый же пришедший в голову вариант, и он немедленно "сработал". Но бывает, что с первого раза и не получается. Или получается, но мало образцов файлов. Тогда следует набрать другой вариант, и сравнить частотность употребления. Это не абсолютный, но всё же какой-никакой показатель.
Боже мой, да откуда у вас такие стереотипы? испанки бывают очень разные. Разве ж можно так обобщать? Есть помешанные на уборке, а есть и не помешанные. Как можно половину населения Испании, 20 миллионов человек, всех под одну гребенку? Вы можете сказать про русских женщин, что они все помешаны на уборке или замарашки?

>EVK написал:

>--------------

>В песне пока горит свеча есть строка "Бывают дни, когда опустишь руки". Помогите, пожалуйста, подобрать испанский эквивалент опускать руки.

Поскольку я не являюсь носителем языка, в качестве помощи предлагаю варианты, взятые из Большого словаря:
descorazonarse, desanimarse; caerse el alma a los pies
>Заранее благодарен

Спасибо за объективность. Считал Вас умнее. Ошибся. Бывает.
>Yelena написал:

>--------------

>Вновь обращаюсь и с тем же самым:

>

>откройте Вашу ветку-тему на двоих и пишите, если личная переписка Вас обоих не устраивает, и Вам необходимы "зрители". Пусть на Вашей ветке-теме и выражают солидарность, "фи", "фу", "фа" и любые другие реакции все, кому того пожелается.

>

>и всё это никакое отношение к Самаре не имеет.........

Тем, кому интересно или просто для общего развития:
"Скорнячить, скорняжить, выделывать шкуру на мех, сбивать мездру, квасить, выминать, словом, заниматься скорнячеством, скорняжничаньем, -няжным, скорнячьим промыслом или скорняжничать, кормиться промыслом скорняка.
Скорняк нередко бывает сам же тулупником, швецом."
Толковый словарь Даля
Peletero - меховых дел мастер, скорняк
Marroquinero - ?
Guarnicionero - кожевенник?
Кстати, в старой части Мадрида ещё есть магазинчики с вывеской "Guarnicionería".
Хотя, у испанцев это не совсем то, что у россиян. У испанцев - это место куда ведёт лестница и где муж может спрятаться и отдохнуть от своей назойливой жены, потому что неназойливых жён не бывает. Чем больше ты с ней живёшь, тем больше она ходе, joder!!! В общем, наберите entrepiso в Гугле и нажмите на картинке и тогда вы сами всё увидите.
 Пользователь удален
тому же гостю:
ежегодный процент 'муниципалитета' каждый год разный, и бывает что в настоящем году он меньше, чем в предыдущим, соответственно увеличение в настоящем году будет другим т.е. меньшим чем в прошлом ( cмотри налог на добавочную стоимость), во избежании путаницы, лучше назвать процент - увеличением, al tiempo de devengo: на момент оплаты. Это вы тоже не перевели.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 95     2     0    9 дней назад
Как это переводится?
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 141     2     0    35 дней назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 60     2     0    16 дней назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 82 раз
epifan
Искали 122 раз
maniposter
Искали 91 раз
баркалла
Искали 122 раз
Показать еще...