Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Valeria написал:
>--------------
>Добрый вечер, уважаемые форумчане!
>Не могли бы вы помочь с техническим переводом. Нужно запчасти на машину купить, а, не зная терминов, это тяжеловато :-))))
>Заранее спасибо!
> Передние тормозные колодки, направляющие суппорта, левая рулевая тяга, сайлентблоки передних рычагов
Валерия, а почему бы Вам не признаться честно, что Вы взялись за перевод инструкций к самолётам? Мне предложили этот перевод, но я отказался из-за некомпетентности, с одной стороны, а с другой - потому что платят копейки.
>Ekaterina escribe:
>--------------
>Так вопрос номинации опять превратился в словесную перепалку?
Какая перепалка? Заснуть я никак не смогу, волнением охваченный! Даже Олимпиада не помогает…
Сайт-то по языкам, а тут такое! Правда-то где? Какой земля-то была? Как звалась то? Та, на которой предки многих из нас жили…
Может хоть Вы, Екатерина, исцелительницей выступите? А то семья тут кругами ходит, на меня озабоченно посматривает и волнуется сильно…
>Мария Елгазина escribe:
>--------------
> Как же Вы тогда предлагаете это переводить?
Прежде чем предлагать какой-либо перевод, было бы неплохо знать минимум:
- о какой стране идет речь и опять же, даже зная о какой стране идет речь, нобходимо ПОНИМАТЬ смысл этого документа, потому как certificado de residencia могут выдавать как внутри страны, так и в консульстве этой страны за рубежом. И назначение каждого из этих документов (а поэтому, возможно, и перевод) может быть различным;
- с каким документом мы имеем дело: юридическим или "беллетристикой".
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 4663 (47 ms)
Помогите правильно перевести на испанский.
Здравствуйте! Появилось большое желание сделать себе татуировку в виде текста на испанском языке, т.к. язык очень красивый. Онлайн переводчикам не доверяю, да и простую фразу они почему-то переводят по разному. Переведите пожалуйста фразу: "Ты для меня весь мир Мари".
Да,снять с учета,в значении выписать,перевожу заявление и немогу правильно перевести,а текст таков, если можете помочь,переведите,пожалуйста.'.........прошу снять с регистрационного учета меня( моего несовершеннолетнего ребёнка)............по адресу ......(жилая площадь составляет)......на ней остаются зарегистрированными..........
Снятие с регистрационного учёта несовершеннолетних,которые не имеют родителей, или особ,согласно которых установлено опеку или попечительство согласовано с органами опеки и попечительства и подтверждается........ Заранее благодарна за помощь
Снятие с регистрационного учёта несовершеннолетних,которые не имеют родителей, или особ,согласно которых установлено опеку или попечительство согласовано с органами опеки и попечительства и подтверждается........ Заранее благодарна за помощь
Если бы "пожелавший остаться неизвестным" пиит позволил мне небольшую редакцию своего опуса, я бы сделал это так (сохраняя "дух" и стиль первоисточника):
Привет, друзья! Я с вами иль не с вами -
Одно другому не должно мешать.
Быть может, только старыми хренами
Нам доведётся свидеться опять.
А может, нет? Ведь есть же интернет -
Тряхнем же стариной по клавиатуре!
Чтоб через письма хоть какой-то след
Оставили мы все в литературе ...
Привет, друзья! Я с вами иль не с вами -
Одно другому не должно мешать.
Быть может, только старыми хренами
Нам доведётся свидеться опять.
А может, нет? Ведь есть же интернет -
Тряхнем же стариной по клавиатуре!
Чтоб через письма хоть какой-то след
Оставили мы все в литературе ...
Есть такой испанский фильм "Tres días" с Эдуардом Фернандесом в одной из главных ролей. В прошлом году он получил главный приз на фестивале испанского кино в Малаге. Как я ни старалась понять, чем же он так хорош, у меня ничего не вышло. Может кто-то видел этот фильм и смог бы объяснить мне, чем он гениален. Я искренне хочу это понять. Буду благодарна за любые подсказки и разъяснения.
>Valeria написал:
>--------------
>Добрый вечер, уважаемые форумчане!
>Не могли бы вы помочь с техническим переводом. Нужно запчасти на машину купить, а, не зная терминов, это тяжеловато :-))))
>Заранее спасибо!
> Передние тормозные колодки, направляющие суппорта, левая рулевая тяга, сайлентблоки передних рычагов
Валерия, а почему бы Вам не признаться честно, что Вы взялись за перевод инструкций к самолётам? Мне предложили этот перевод, но я отказался из-за некомпетентности, с одной стороны, а с другой - потому что платят копейки.
>Ekaterina escribe:
>--------------
>Так вопрос номинации опять превратился в словесную перепалку?
Какая перепалка? Заснуть я никак не смогу, волнением охваченный! Даже Олимпиада не помогает…
Сайт-то по языкам, а тут такое! Правда-то где? Какой земля-то была? Как звалась то? Та, на которой предки многих из нас жили…
Может хоть Вы, Екатерина, исцелительницей выступите? А то семья тут кругами ходит, на меня озабоченно посматривает и волнуется сильно…
>Мария Елгазина escribe:
>--------------
> Как же Вы тогда предлагаете это переводить?
Прежде чем предлагать какой-либо перевод, было бы неплохо знать минимум:
- о какой стране идет речь и опять же, даже зная о какой стране идет речь, нобходимо ПОНИМАТЬ смысл этого документа, потому как certificado de residencia могут выдавать как внутри страны, так и в консульстве этой страны за рубежом. И назначение каждого из этих документов (а поэтому, возможно, и перевод) может быть различным;
- с каким документом мы имеем дело: юридическим или "беллетристикой".
Я уже посоветовался со своим личным врачом и он мне сказал, что это поездка для меня может стать последней - сердечко может не выдержать от такого накала фермонов, так что я призадумался. Но, с другой стороны, как говорил один мой прекрасный друг, царство ему небесное, что самая красивая и прекрасная смерть - это смерть во время акта, то бишь во время его кульминации. Так что он скульминировар и сейчас, наверное, посмеивается над нашей нерешительностью с небес.
Интересно, Дурист, а как женщина-клон может ФИЗИЧЕСКИ присутствовать рядом со своим "клонировщиком"? Наши общие фото выставлены на личных страницах каждого, в том числе и для тебя. А может, тогда я - это клон Аделы? В твою больную башку еще не приходил такой "хитрый" ход?! И уж совсем вопрос на засыпку: ты знаешь, что снимки делала тоже "бывший" мой клон, "повышенный" тобою до ранга "самостоятельной" личности - Yelena? Как-то совсем хреново у тебя с логикой получается... Если ты, конечно, понимаешь, что означает этот термин.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз