Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 1085 (87 ms)
Уважаемые специалисты!
Если мне будет позволено, я как раз (почти к месту) хотела бы спросить, как можно перевести кусочек из интересующего меня текста одной песни мексиканского музыканта Оскара Чавеса, там есть слово pena.
То есть я перевела, но дилетантски, хотелось бы узнать истинный! Вот этот кусочек:
Allende el niño Allende el hombre
tu regresaras en cada nombre
de pena en pena en pena
de uno en uno en dos
ha de vivir tu voz
patria chilena
Бесконечные темы, которые в течении тысячелетий абсолютно ни к чему положительному не приводили и не приведут, так как жизнь всегда и везде будет течь по человеческим, а не по божественным законам, придуманным тем же самым человеком,- на мой взгляд,- в его стремление запутать как можно большее количество своих соплеменников, чтобы можно было проще управлять ими как баранами. Единственная высшая сила, которую надо признать таковой, но не в коем случае не молиться ей - это аналитический, беспокойный разум, который берёт всё под сомнение и сам старается найти ответ на извечные, давно избитые и заезженные вопросы, его тревожащие. Самым губительным для этого разума является раболепное поклонение чему бы и кому бы то ни было, так как оно лишает его основной пищи - свободного и безпристрастного полёта мысли. К сожалению, одним из основных имманентных свойств человека как вида является его безудержное стремление найти себе какого-либо идола и молиться ему до полного остервенения и отупения мозгов. Что же касается христианский веры, то я всегда вспоминаю ироническую тираду одного моего друга, который говорил:
- Даже если этот всемогущий библейский Бог и существует, то его нужно бояться и презирать как самого жестокого и коварного диктатора всех времён и народов. Если он не помог даже своему собственному сыну и дал ему умереть в такой страшной и дикой форме, то какого снисхождения можно ожидать от него нам, простым смертным. Хотя, Христу было гораздо проще умирать даже терпя такие страшные мучения так как он точно знал, что на самом деле-то он никогда не умрёт и что всё это было не что иное как дешёвым фарсом, циническим спектаклем с единственной целью, чтобы подчинить себе этих бестолковых и впечатлительных двуногих. Ан нет, слава богу, у него в конце-концов ничего не получилось и он не смог до сих пор подмять под себя другую более универсальную и необузданную силу под названием - прекрасный в своём свободном парение разум.
Молодец, Кондор, очень правильное и уместное сравнение в посланной тобой ссылке.
"Ухаживая за самкой, самец выполняет своеобразный танец, пытаясь изменить характер интереса самки к нему от интереса как к добыче к интересу как к партнёру. Есть основания полагать, что подобное поведение имеет место и у других настоящих богомолов".
Лучше и не скажешь, любые мотивы человеческого поведения всегда можно найти среди низших существ, особенно, когда этот человек, или люди, являются женщинами.
нужна помощь для перевода, как преобразовать формат pdf в word?
Всем добрый ень!
На работе дали задание перевести большой технический документ(инструкция к спецтехнике)с испанского на русский.
Он дан в формате pdf, со множеством схем, рисунков.
Был вариант сдалать это используя Infix pdf Editor Pro, но так как версию мне поставили ломаную, она не желает сохранять изменения.
То есть, после ввода текста на русском и попытке сохранть - зависает и самопроизвольно закрывается. Может быть, кто-то сталкивался с подобным, подскажет как тут можно действовать?
Спасибо!
Как вы лучше переведёте редкую фразу "cabildeo mundial" в следующем контесте?
Darcy –que trabaja para la fundación liderada por el ex presidente brasileño Fernando Enrique Cardoso que hace cabildeo mundial en favor de la despenalización del consumo y la regulación del cultivo y el tráfico de todo tipo de alucinógenos— .......
Можно перевести, как международное лоббирование; продвижение своих интересов в мировом масштабе; или оказывание международного давления.
Если они такие крутые лингвисты, то почему тогда в своих примерах допускают такие элементарные ошибки, как эта:
(128a) si cuando lo conocí fuera~-se [= no era] tan gordo como es ahora, no llevaría [= sí llevaba] aquella vida licenciosa
Тут вместо глагола fuera должен бы быть, по идее, глагол estuviera(se)- Если бы он был бы толстым, но тогда он им не был, значит есть явный переход от тонкого к толстому и непостоянство этого качества.
Как им можно верить после этого, а?
Добрый день, Белла!
Вопрос очень сложный. Люди, проживающие в Испании, вряд ли помогут. Нужны реальные испанцы. Советую вам переписать вопрос по-испански и начать как-нибудь так "Queridos hispanohablantes nativos". Yasca больше всего походит на неграмотное, но часто встречающееся написание формы глагола yacer - yazca. Тогда это можно попробовать понять, как накопления, "подкожный жир", доходы, в общем-то. Так или иначе, на уровне "глокой куздры" примерно такой смысл из контекста и вырисовывается. Вспомним, что yacimiento - это месторождение, залежи полезных ископаемых. Удачи. Д.
Yelena,
ни в коем разе не сочту Ваши комментарии ни чем другим, как обсуждение. Тем более, что подобные обсуждения всегда интересны. Просто в силу технических обстоятельств не могу принимать в них активное участие.
violencia indiscriminada - думаю, можно перевести как "насилие, носящее массовый характер".
По поводу "насильственности" не согласна, так как это имеет отношение к характеристике личности.
Ну и маленькая ремарка по поводу стиля изложения: в милицейском протоколе именно такое изложение будет преемлимым, оттуда уже этот стиль мигрирует в публицистику и документалистику, ну и допускаю использование в философских размышлизмах.
ну и про построение фразы: все-таки не могу не согласиться про "в создавшихся условиях", ибо тут явно прослеживается построение "нечто+как(в качестве)+нечто".
очень нужны красивые клички для щенков на испанском
Дорогие знатоки испанского языка!
Обращаюсь к вам с очень большой просьбой. Нужно придумать красивые клички для элитных щенков породы цвергшнауцер. Щенки белого окраса на букву "F" можно двойные имена. В кличках должно быть что то связанное с белым цветом- снегом, сахаром, белыми цветами, жемчугом и т.д. Одному щенку мы уже придумали кличку Feliz Navidad! для других крутятся такие слова Fantasma, Frio. Но как это красиво закрутить не знаем,т.к. учили английский. Так же нужно придумать для серых щенков на букву "G". К цвету можно не привязываться, главное чтобы имена означали что то красивое и удачное.
Помогите пожалуйста ;)
 Пользователь удален
Для меня "плюсы" в этом сайте - это как символы счастья, а оно для меня только тогда настоящее, когда я могу им с кем-то поделиться.
Оттого, все мои плюсы - всем, кому только можно (кроме клонов, конечно...хотя, с ними сам чёрт ногу сломит разбираться, а значит и им тоже!!:)
>Chi escribe:

>--------------

>>- Wisatawan - написал:

> У него такой высокий рейтинг!! Это показатель его популярности.

>

>Я Вас умоляю, можно подумать, что это хоть что-то значит. Вы с этим рейтингом уже все с ума посходили. Если бы на этом форуме было видно, кто именно ставит плюсы или минусы, положение было бы иным.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 436     4     0    62 дня назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...