Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 1085 (22 ms)
 Пользователь удален
Разумеется, поправка Туристички звучала НЕ ПО-РУССКИ, как русский филолог заявляю это совершенно официально. Поправить можно было двумя способами: как сделал это далее сам Кондор (лучший способ), или вот так: "Объяснение Маркизом первого примера тоже можно считать правильным..."
И еще: "Когда читаешь" Туристички, "теряешься в море" неграмотности.
 Пользователь удален
Тире
Привет всем! Не могли бы вы меня просветить, можно ли в испанском языке использовать тире как в русском, например в заголовках. Можно ли в испанском тексте заголовок «Кундалини - жизненная энергия» обозначить так: «Kundalini – la energía vital”?
Как будет по-испански?
Как сказать по-испански "Указания по утилизации отслужившего свой срок оборудования"7 Можно ли использовать глагол utilizar?

>Юлия escribe:

>--------------

>И еще один вопрос - как можно перевести влово "Равноапостольный"?

Добрый день. Предлагаю такой вариант: isapostolo ( igual al apóstolo)

>Ekaterina написал:

>--------------

можно оборотом инфинитивным или герундиальным: Siendo/ De ser los osos abejas obreras/ Tan alto no construirian colmenas.. но размер потерян, правда

Можно и так. Кстати, на сколько я знаю, этом мультфильм уже давно переведён на испанский и можно просто посмотреть, как там.
 Tati
No lo tendría que haber enviado hasta que lo hubieran visto todos
Здесь можно интерпретировать как что-то гипотетическое в прошлом:
Не должен был отправлять, до того как все увидели бы это.
Или как гипотетическое в будущем, которое ещё не произошло:
Не должен будешь отправлять, до того как все увидят это.
_____________________
Предложение это можно перевести только в прошедшем времени, форма tendría говорит от предположении: Наверно ему (Вам) не стоило отправлять, пока его не увидели все. Haber enviado указывает на прошедший план.
Доверенность на управление всем имуществом
В этом случае нужно обязательно переводить как: "Poder para administrar todos los bienes", или можно попросту обойтись фразой "Poder general".
Представляя себе Макаренко, так как я его представляю, эту фразу можно перевести:
Не нужно ныть - нытьё запрещается.

>Василиса написал:

>--------------

>Дорогие друзья!!!!!! Возможностям/потенциалу ресурса http://www.diccionario.ru/ можно только позавидовать, правда!!!!!!! Но то, во что превращается ресурс (прошу заметить, что домен первого уровня - RU) это просто какая-то "шляпа" :))) А давайте здесь матом ругаться!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Я пеВРая буду, можно????????? :))))))

А давай лучше займёмся этим, ну этим, как его там, горячим и приятным как какаво по утрам?

>El Mamo Mayor написал:

>--------------

>В этом случае можно, конечно же, представить себе эту фразу как управлять мною.

>"Используешь вежливую форму управлять мною".

Вот в самую-самую точку!
Эх, Марик, а вообще при богатом воображении любую фразу можно представить себе как угодно! И чего-чего, а уж воображения у нас вроде бы хватает, верно? :)))

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 434     4     0    61 день назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
Показать еще...