Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 1085 (31 ms)
а! Ну это вроде - здрасти, вместо здравствуйте. Или пожалте. :) Можно это считать частью речи как разговорный язык?
В этом случае можно, конечно же, представить себе эту фразу как управлять мною.
"Используешь вежливую форму управлять мною".
(связь прервалась)
и чтобы у Вас было как можно больше сведений для ведения разговора о "советских переводчиках на Кубе".
 vrms
Hola!Привет Leona!У тебя все обязательно получится.Главное что есть желание учить.Я начинала учить с busuu.com.,studyspanish.ru.Все уроки можно записывать в тетрадь.Старайся как можно чаще слушать песни на испанском,смотреть кино и новости on-line.На сайте albalearning.com можно слушать и сразу читать,то что слышишь,а потом перевести текст с помощью электронного переводчика.Заходи почаще на diccionario.Удачи!
как можно получить стипендию на образование в Испании
Подскажите пожалуйста, можно ли обучаться бесплатно в Испании? Или получить стипендию?
К сожалению, только сейчас увидел эту тему. В принципе, ответ уже дали. Тем не менее хочу пояснить. Здесь могут быть два значения:
1. Центроплан как центральная часть крыла, предназначенная для силовой связи отъёмных частей крыла с фюзеляжем. Крыло, как правило, имеет разъёмы по центроплану. Можно перевести как centroplano, plano (parte) central del ala.
2. Центроплан как разновидность самолета со среднерасположенным по отношению к фюзеляжу крылом (в отличие от высокоплана и низкоплана - avion de ala alta y de ala baja). Можно перевести как avion de ala media.
Ella no podia perdonar (a si misma). - Я думаю, что, именно, так.
В этом случае a si misma можно опустить, так как оно служит лишь как усиление сказанного(enfasis).
perdonar - кого-то
perdonarse - себя
 Пользователь удален
Маркиз, по-русски будет крАнты. Словечко хоть и просторечное, но литературное, и имеет свою официальную форму. Насчет "пургарсе" - можно касторкой... Все токи убегут, как чёрт от ладана. :lol:
Насколько я знаю, такого слова в реальном испанском языке не существует. Но по смыслу можно перевести как:"Будут продолжать находиться под зонтиками(в тени, затемненными)".
Aunque el significado es el mismo, estilísticamente DE LA MISMA CALAÑA es más fuerte.
>Yelena escribe:

>--------------

>"de la misma calaña"

>можно перевести как "одного поля ягодки"

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 434     4     0    61 день назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...