Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Эвфуист написал:
>--------------
>Имя для щенка из нескольких слов? Они что, принадлежат к породе арабских борзых? Это, на мой взгляд, слишком вычурно. Кличка(не имя) у щенка должна быть короткая и звучная.
>
>Zódiac, Zorro.
Да, имя для щенка должно быть из нескольких слов, т.к. это не домашняя кличка, а имя для родословной.
>Olga Timko escribe:
>--------------
>Выплескивающиеся эмоции- это неумение держать себя в руках.Особенно когда доведут.Те кто работал с испанцами меня поймут)))))))
22 года работаю переводчиком с испанцами. Ситуации были самые разные. "Доводили" только до усталости :).
Что-то Вас не понимаю.
Если уж "довели", то выкладывайте полностью текст и Ваш перевод - подточим. Можно и в мой личный ящик сбросить.
>Depredador Arrecho написал:
>--------------
>А как он общался с Алиночкой, однако, это получается как у приматов, то есть эволюция наоборот, от человека к обезьянам. Сто раз лучше сходить к образованой проститутке, на мой взгляд, с ней хоть можно поговорить о том, о сём, а не только трах-тарарах.
Господь поистине всемогущ - уж если создает быдло, то такое, что паршивее даже представить невозможно.
>Alexey Suvorov escribe:
>--------------
>El pesquisidor ... ha puesto pleito a el señor ... el numero ... por el hecho del atraco. Мой вариант такой.
Алексей, ... только без обид... вроде написаны испанские слова, но так не говорят по-испански. К тому же Вы исказили смысл оригинала.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 1098 (24 ms)
>Эвфуист написал:
>--------------
>Имя для щенка из нескольких слов? Они что, принадлежат к породе арабских борзых? Это, на мой взгляд, слишком вычурно. Кличка(не имя) у щенка должна быть короткая и звучная.
>
>Zódiac, Zorro.
Да, имя для щенка должно быть из нескольких слов, т.к. это не домашняя кличка, а имя для родословной.
>Olga Timko escribe:
>--------------
>Выплескивающиеся эмоции- это неумение держать себя в руках.Особенно когда доведут.Те кто работал с испанцами меня поймут)))))))
22 года работаю переводчиком с испанцами. Ситуации были самые разные. "Доводили" только до усталости :).
Что-то Вас не понимаю.
Если уж "довели", то выкладывайте полностью текст и Ваш перевод - подточим. Можно и в мой личный ящик сбросить.
>Depredador Arrecho написал:
>--------------
>А как он общался с Алиночкой, однако, это получается как у приматов, то есть эволюция наоборот, от человека к обезьянам. Сто раз лучше сходить к образованой проститутке, на мой взгляд, с ней хоть можно поговорить о том, о сём, а не только трах-тарарах.
Господь поистине всемогущ - уж если создает быдло, то такое, что паршивее даже представить невозможно.
Спасибо, Yelena, за перевод Туровера, не довелось его раньше читать. Для любителей переводить стихи с русского языка на испанский предлагаю послушать любопытное, на мой взгляд, интервью. Привет всем!!!
http://www.dailymotion.com/video/xv2uag_a-solas-con-joaquin-torquemada-sanchez-traductor-de-poesia-rusa_news
http://www.dailymotion.com/video/xv2uag_a-solas-con-joaquin-torquemada-sanchez-traductor-de-poesia-rusa_news
>Маркиз де Помпадур написал:
>--------------
> посетила мою страницу 54 раза. Идиот,когда под сообщениями справа нажимаешь на -1 (как вы оцениваете это сообщение, что я и делала),автоматически перенаправляют на профиль участника ; так что, идиот, твой профиль мне до фени. 54, или там 5400 раза я ставила тебе "-1"
Выходя из себя,закрывай за собой рот. Разговаривай и дальше сам с собой
>--------------
> посетила мою страницу 54 раза. Идиот,когда под сообщениями справа нажимаешь на -1 (как вы оцениваете это сообщение, что я и делала),автоматически перенаправляют на профиль участника ; так что, идиот, твой профиль мне до фени. 54, или там 5400 раза я ставила тебе "-1"
Выходя из себя,закрывай за собой рот. Разговаривай и дальше сам с собой
Звучать-то оно, конечно, звучит, но ты же просил en forma poética. А она, эта форма, в России имеет ярко выраженную силлабо-тоническую оболочку - ямбы,дактили, хореи... Амфибрахии, опять же. Так вот, чтобы сохранить эту оболочку, твой перевод должен иметь такой вид: "Ты самый надежный мой друг в ненадежное время". Ahora ya puedes cantarla. Salud, dinero y amor!
И всё-таки... возвращаясь к разговору... по-скольку основная цель этого форума переводческая, на мой взгляд не стоит, каждый раз открывая новую тему, писать: "как сказать по-русски?", "помогите перевести". Не лучше ли в названии темы сразу вписывать то, что непонятно или вызывает трудности. По прошествии времени так легче потом искать нужную тему.
Кстати, когда я женился первый раз на студентке-испанистке на курс моложе меня (прожили около 3 лет, второй мой брак длится уже 38!), на стене в кафе, где праздновали свадьбу, висел лозунг, написанный сокурсниками: Antes que te cases mira lo que haces. Как в воду глядели. Зато на Кубе я был два раза, и оба раза - с разными женами!
В таком случае, уважаемый Маркиз, могу Вам сказать, что несмотря на то, что в Москве он прожил всего лишь чуть больше года, мой муж вполне заслуживает звание коренного москвича! Это даже забавно, он знает город как свои пять пальцев, я сегодня же покажу ему Вашу заметку :) Хотя так и не может до конца привыкнуть к столичной жизни...
>Alexey Suvorov escribe:
>--------------
>El pesquisidor ... ha puesto pleito a el señor ... el numero ... por el hecho del atraco. Мой вариант такой.
Алексей, ... только без обид... вроде написаны испанские слова, но так не говорят по-испански. К тому же Вы исказили смысл оригинала.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз