Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 779 (137 ms)
Судари, нашла время и сравнила уставы пары Нотариальных Палат российских и Colegio de Notarios.
Преспокойно можно переводить "Нотариальная Палата", и это будет не "русифицирование" , а эквивалент.
 Condor
Это не то видео. Вот нашёл это видео, которое я имел ввиду, а заодно и текст, который практически с моим совпадает:
http://blocs.mesvilaweb.cat/node/comment/id/163991
Yelena, огромное вам спасибо! Помогли разобраться! Я перебрала много схем на русском, но на испанском не нашла. Найденная вами схема просто чудо!

>Ekaterina escribe:

>--------------

>Animar, alegrar, infundir aliento o esfuerzo....

Екатерина Юрьевна, поздравляю Вас!
Вы с Вашим Dominguez на этом форуме нашли друг друга?! Счастливого вам брака!
К сожалению, не могу раскрывать информацию.
Спасибо большое!
>Derecho написал:

>--------------

>Укажите данные судебного решения, могу найти в базе решений и может быть по контексту станет ясно.

А в том тексте Договора как будет? El señor X se la compró la vivienda al Señor Y; так, что ли? Нет, я понимаю, что можно найти немало способов сказать это иными словами. И сам могу легко найти парочку. Но вот если попытаться перевести дословно, сохраняя конкретно исходный текст, то что выходит - именно такой вариант? Ведь для русского языка это вообще весьма распространённый оборот: купить у, приобрести у...
помогите, пожалуйста, перевести
Я вообще-то переводчик с английского, но моя новая книга буквально пересыпана испанскими выражениями. Ищу в словарях, но боюсь ошибиться. Что такое, например Ve al grano? Или вот, я нашла, что mierditas - это ругательство. А что такое ni mierditas?
 Profe
хорошую, однако, яму нашли ваши знакомые, раз сайлентблоки полетели вместе с левой рулевой тягой и направляющими суппорта (по всей видимости, тормозного механизма). Значит не только в России беда с дорогами.
Очередной вопрос по жаргонизму
Вчера наткнулся в тексте колумбийском на выражение. Él está mamando gallo. В одном из словников нашел перевод как - врать, говорить неправду. Вот терзают меня смутные сомнения по поводу этого.
 quijot
Боюсь, что не подходит. Ангел-хранитель — ángel custodio (de la guarda). А вот слова "portor" я в словарях не нашёл. В словаре Испанской Королевской Академии portor толкуется как "акробат".

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 351     3     0    49 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
Показать еще...