Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 4031 (62 ms)

>Кесарь написал:

>--------------

>В течение 12 века ¿институты?-органы централизованного управления....

>

>creció en tamaño y sofisticación y paulatinamente se fue asentando en un solo lugar. - развил свою инфраструктуру, увеличился в размерах и постепенно закрепился в одной(определённой) местности.

>

>

Я представил на минуточку, как "учреждения централизованного управления" развивают в течение 12 века свою ИНФРАСТРУКТУРУ... Стало немного не по себе... А уж когда попробовал вообразить, как они "увеличиваются в размерах и закрепляются в одной местности", то мне и вовсе поплохело.

>Castizo написал:

>Маленькие дети, ни за что на свете

>Не ходите, дети, дети, в Африку гулять!

>В Африке акулы, в Африке гориллы,

>В Африке большие крокодилы.

>

>Будут вас кусать, бить и обижать, -

>Не ходите, дети, дети, в Африку гулять.

>

>В Африке разбойник, в Африке злодей,

>В Африке ужасный Бармалей!

>

>Он бегает по Африке и кушает детей -

>Гадкий, нехороший, жадный Бармалей

Ха, ха, ха, - предупреждён значит вооружён. Так что осторожность не помешает.
"Nihil dat fortuna mancipio" :-))))

>curioso написал:

>--------------

>>Yelena написал:

>>--------------

>>

>>>curioso escribe:

>>>--------------

>>про самосуд в мечети - это не Ваше личное пожелание.

>>

>>А у "втихАря" "хАря" не понравилась моему подсознанию :)

>

>То есть правила русского языка, не понравившиеся Вашему подсознанию, не подлежат выполнению в силу действия указанного фактора. Это сильно!

Подсознание, оно на то и подсознание, что чаще всего его не контролируешь, если не задумаешься хоть на секунду :) И в этом сила подсознания!

>Depredador Arrecho написал:

>--------------

>В любом случае, за 25 лет в Испании она могла бы научиться говорить "tengo coche y me desplazo yo misma" вместо "tengo coche y me desplazСo yo misma". Такие ошибочки нужно избегать, особенно в рекламе, любыми способами, тем более, что у нее было время 100 раз всё перепроверить: "Семь раз отмерь, один отрежь".

.....acompaño A los empresarios.....;
.....estaría encantada DE ofrecer...(un ejemplo clásico de queismo)
Кроме этого, друзья мои, я застукал явную дискриминацию некоторых членов этого форума. Я имею в виду, что мне, например, перекрыли кислород и возможность добавлять новые сообщения в старые темы, т.е. добовлять-то я их могу, но они уже не появляются на первой строке. Я понял это когда увидел, что наш друг Евгений Скобликов имеет эту возможность, что наглядно продемонстрировал, добавляя свои темы в старые разделы по Кубе.
Да, вообще, фразы такой быть не должно. Унижает женское достоинство. Как бы он ее ни называл.. Звучит, будто жена оправдывается за что-то и пытается то ли по-женски отговориться: мол, я уже не лемур, в смысле, не мышь, и ты, гад, ошибался; или вызвать внимание этого ..., ... и ... к своей персоне.. Зачем, спрашивается. Я бы скорее его назвала этим биологическим видом. Страшилище редкое, надо сказать, этот самый raton gris.
>Несмотря на то, что этот термин я увидел впервые, сразу понял, что он происходит от слова
>

> ШУШУ́КАТЬСЯ, -аюсь, -аешься; несовер., с кем (разг.). Шептаться, говорить друг с другом по секрету. Ш. по углам

Типичный пример "доморощенной" этимологии. На самом деле этот термин напрямую происходит от французского chuchoter - шептать, хотя, действительно, все глаголы этого типа во многих яхыках, включая наши шушукаться и шептать, имеют в основе звукоподражание.
Они уже давно освоили улицы европейских столиц. Многие уже осели в Европе. Некоторые наезжают периодически. Первый раз познакомился с кумбьей на Рамбле в Барселоне. Выступала босоногая группа колумбийцев с пенснями в этом жанре. Через полчаса видел их уже "вне работы": уже не босиком, приодетые и вполне цивильные. Но пожалуй самую прикольную сцену наблюдал в центре Риги на прошлой неделе: стоит на улице колонка, разложены вещи, играет "фонера", а исполнитель в сценическом костюме(весь в перьях) невдалеке покупает хот-дог.

>Carlos Zenteno написал:

>--------------

>

>Никакой переводчик в линии не удовлетворит тебя, у всех есть ограничения, только они могут давать приблизительную ориентацию; должен завершать процесс перевода "человеческий переводчик".

>

>Ningún traductor en línea te satisfará, todos tienen limitaciones, sólo pueden dar una orientación aproximada; el proceso de traducción lo debe completar un "traductor humano".

>

И это правильно, удовлетворить, тем более в линии, машина пока не в состояние, но это пока, а завтра, как знать, как знать, сумневаюсь я, однако.
Не претендуя на правоту, я бы перевел términos y cláusulas просто как условия контракта. nominativamente не случайно вызвало трудности. Оно, скорее, итальянское и употреблено тут не очень к месту. Как всегда, низкое качество исходного материала - а переводи. Я бы перевел hasta el punto de identificarse nominativamente так: вплоть до буквальной регламентации.
А еще смотрите тут: http://www.ehowenespanol.com/clausulas-comunes-contrato-info_548682/
и много где еще есть полезная информация (не словари).

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 399     4     0    55 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Показать еще...