Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Мария Елгазина escribe:
>--------------
>Владимир, doblegarse прекрасно подходит в данном контексте, но
..
>несколько лет назад я переводила аннотации к сборнику песен Макаревича и, среди прочего, в тексте были правки автора. В отношении упоминаемой Вами песни, там была пометка:"Let the world spin round you" (исп.: que el mundo gire alrededor de ...).
>
Выходит, что моё предположение ближе к авторскому замыслу.
>Мария Елгазина escribe:
>--------------
>Осмелюсь со своей стороны предложить задачку:
>
>Отец сына профессора дерётся с сыном отца профессора. Профессор, увидев это, бежит в милицию.
>Вопрос: Кто с кем в семье дерётся?
>
Если предположить, что профессор - женщина, то дерутся её муж и её брат. Подходит?
>Морозов Евгений escribe:
>--------------
>
Но предлагаю рассмотреть и такой вариант перевода "траверса" (балка листовой конструкции для перемещения грузов). Ее суть можно найти в Интернете.
>
Полистала некоторые интернет-страницы с описанием и определениями "траверсы". Этот термин всё же не подходит. Я за описательный перевод.
>Carlos Abrego написал:
>--------------
>Ты мог бы по-крайне мере исправлять мои ошибки. Я ВОЗВРАЩАЮСЬ степенно в детство, я перечитываю "Войну и Мир", мне очень нравится, люблю. Но ты права, от нечего делать.
>
Карлос, если уж исправлять ошибки, позволь исправить одну стилистическую. Надо говорить: возвращаюсь ПОстепенно в детство. Степенно - gravemente, pausadamente - в данном случае не подходит.
>Tomeo написал:
>--------------
>Bueno, придется самому ломать голову.
То есть НИ ОДИН из приведенных нами вариантов Вам не подходит? Это даже интересно. Если бы Вы еще объяснили, почему, заодно приведя хотя бы минимальный контекст, это было бы весьма любезно с Вашей стороны. Кстати, если не устраивает "слепое насилие", есть еще выражение "неконтролируемое/ая насилие/агрессия".
>ENERGÚMENO PRIMATUS escribe:
>--------------
>Господь с тобой, Кондор, в испанском языке огромное количество похожих слов:
>Agravio, injuria, ofensa, ultraje etc.
И всё-таки обзывательство с моей тоюки зрения не такое, скажем, "крепкое" словцо, как Agravio, injuria, ofensa, ultraje. Эти слова подходят больше к другому слову, а именно оскорбление.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 208 (31 ms)
Елена, Ваш вариант мне нравится, и он вполне подходит, за одним маленьким исключением: теряется важный для смысла фразы глагол dejar encaminadas, то есть получается, что они выбрали свой путь как бы и без участия матери, сами по себе. Поэтому предлагаю чуть изменить: ...зная, что помогла своим девочкам выбрать в этой жизни вполне приличные занятия...
Ну, если шпунт не подходит:), ищем варианты.
Всё в том же местном словаре, по старой ссылке, ищем Политехничекий словарь http://www.diccionario.ru/cgi-bin/dic.cgi?p=lengueta&l=ru&base=politec&page=search&prefbase=general&vkb=0&srchstart=0&srchstartpage=0 и находим много чего всякого разного :)
Синонимы! Они-то нам и нужны...
Может, что-то из них?
Удачи!
Всё в том же местном словаре, по старой ссылке, ищем Политехничекий словарь http://www.diccionario.ru/cgi-bin/dic.cgi?p=lengueta&l=ru&base=politec&page=search&prefbase=general&vkb=0&srchstart=0&srchstartpage=0 и находим много чего всякого разного :)
Синонимы! Они-то нам и нужны...
Может, что-то из них?
Удачи!
>Мария Елгазина escribe:
>--------------
>Владимир, doblegarse прекрасно подходит в данном контексте, но
..
>несколько лет назад я переводила аннотации к сборнику песен Макаревича и, среди прочего, в тексте были правки автора. В отношении упоминаемой Вами песни, там была пометка:"Let the world spin round you" (исп.: que el mundo gire alrededor de ...).
>
Выходит, что моё предположение ближе к авторскому замыслу.
>Мария Елгазина escribe:
>--------------
>Осмелюсь со своей стороны предложить задачку:
>
>Отец сына профессора дерётся с сыном отца профессора. Профессор, увидев это, бежит в милицию.
>Вопрос: Кто с кем в семье дерётся?
>
Если предположить, что профессор - женщина, то дерутся её муж и её брат. Подходит?
>Морозов Евгений escribe:
>--------------
>
Но предлагаю рассмотреть и такой вариант перевода "траверса" (балка листовой конструкции для перемещения грузов). Ее суть можно найти в Интернете.
>
Полистала некоторые интернет-страницы с описанием и определениями "траверсы". Этот термин всё же не подходит. Я за описательный перевод.
Один иносранец выучил русский язык, поехал на стажировку в Россию. Идет по деревне. Бабка гонит гусей по дороге, орет на них:
- Ах вы, собаки, вот я вам.
Немец в недоумении. Как же, думает, так. Это ведь гуси, а не собаки. Подходит к бабке, спрашивает.
- Это гуси?
- Гуси, гуси.
- А почему вы их собаками называете?
- Так эти свиньи весь огород потоптали. :)
- Ах вы, собаки, вот я вам.
Немец в недоумении. Как же, думает, так. Это ведь гуси, а не собаки. Подходит к бабке, спрашивает.
- Это гуси?
- Гуси, гуси.
- А почему вы их собаками называете?
- Так эти свиньи весь огород потоптали. :)
>Carlos Abrego написал:
>--------------
>Ты мог бы по-крайне мере исправлять мои ошибки. Я ВОЗВРАЩАЮСЬ степенно в детство, я перечитываю "Войну и Мир", мне очень нравится, люблю. Но ты права, от нечего делать.
>
Карлос, если уж исправлять ошибки, позволь исправить одну стилистическую. Надо говорить: возвращаюсь ПОстепенно в детство. Степенно - gravemente, pausadamente - в данном случае не подходит.
>Tomeo написал:
>--------------
>Bueno, придется самому ломать голову.
То есть НИ ОДИН из приведенных нами вариантов Вам не подходит? Это даже интересно. Если бы Вы еще объяснили, почему, заодно приведя хотя бы минимальный контекст, это было бы весьма любезно с Вашей стороны. Кстати, если не устраивает "слепое насилие", есть еще выражение "неконтролируемое/ая насилие/агрессия".
А этот эффект эффективный (или только с 25-ой попытки можно выучит испанский)?
>mayita написал:
>--------------
>Если вы хотите быстро увеличить словарный запас, вам подходит этот курс с эффектом 25-го кадра.
>
>В комплект входят:
>4 видеокассеты с эффектом +1 грамматический справочник;
>1 аудиокассета (разговорный курс) + 1 справочник по разговорной речи;
>контрольные карточки со всеми словами курса + дневник за ведения учета запоминания.
>
>Цена 500 р
>mayita написал:
>--------------
>Если вы хотите быстро увеличить словарный запас, вам подходит этот курс с эффектом 25-го кадра.
>
>В комплект входят:
>4 видеокассеты с эффектом +1 грамматический справочник;
>1 аудиокассета (разговорный курс) + 1 справочник по разговорной речи;
>контрольные карточки со всеми словами курса + дневник за ведения учета запоминания.
>
>Цена 500 р
>ENERGÚMENO PRIMATUS escribe:
>--------------
>Господь с тобой, Кондор, в испанском языке огромное количество похожих слов:
>Agravio, injuria, ofensa, ultraje etc.
И всё-таки обзывательство с моей тоюки зрения не такое, скажем, "крепкое" словцо, как Agravio, injuria, ofensa, ultraje. Эти слова подходят больше к другому слову, а именно оскорбление.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз