Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 2629 (37 ms)
Кстати, в этой песне они поют - "....заглянул в соседний сад, там Смуглянка-молдованка собирает виноград". По-моему это неправильно, то есть нет соответствия времён, я думаю, что должно было бы звучать так: "....заклянул в соседний сад, там Смуглянка-молдованка собирала виноград".
Я хоть и носитель, но во-первых, всего лишь на половину, а во-втрых, изношенный, так что нельзя принимать мои фразы за образцы. Кроме того, есть же огромное количество различных тем и областей в которых самые крутые носители ни бум-бум, если только не специализируются на них.
Симптомы:
Напускная недалёкость и неосведомлённость — или наоборот знание всего на свете (обычно прослеживается обратная зависимость между реальным и показываемым);
Мнение, коренным образом отличающееся от мнения локального большинства;
Обманная самоидентификация;
Невоспитанность, хамское поведение (обычно это признак толстого, то есть неинтересного, очевидного, тролля). Хотя встречаются и интеллигентные худосочные тролли;
Накидывание говна на вентилятор.
Уверенность, что все остальные — «унылое говно» и пр.
Вы никого не узнаете?
>Mapaches Mom escribe:
>--------------

>pelirrubio

>Но мне кажется что смыслая нагрузка правильней не на сам цвет волос, а на некий ангельский облик светловолосого мальчика. Есть такое слово mono. Мне кажется в уменьшительном оно сойдет.

En Colombia, creo que correspondería a «monito» (bonito o rubio), pero hay que tener cuidado con esta palabra, porque en algunos otros países solo significa «simio pequeño».
Saludos

>Маркиз Де Помпа Дур написал:

>--------------

>Генеральный директор - Gerente General,

Gerente - вообще-то не Директор, есть такое слово: Director
>Administrador(gestor) único(común) - Единый(общий) управляющий

слово comun применяется больше в значении ОБЩИЙ. И даже как "разумный". Тоже в английском: "Use your common, Pompadur"

>Alfa написал:

>Есть в Аргентине такая провинция, я так подозреваю, жуткая для неподготовленных переводчиков...и название её - Jujuy.

Аль! Я спросила мужа, а как будет по-испански прозвание проживающего в провинции Х*.Может быть jujueno? Он мне ответил, что POjuist. Для аргентинца это был крутой ответ.

>Alfa escribe:

>--------------

>Внесу и я свою лепту. Дамы, внимание...

>Есть в Аргентине такая провинция, я так подозреваю, жуткая для неподготовленных переводчиков...и название её - Jujuy.

Я много лет подозревала, что не "Жужуй" она называется - а именно так переводили в книгах раньше (напр.: Джерал Дарелл). А когда выучила испанский язык, удостоверилась: произношение именно "оно самое". Конечно, для нашего слуха совершенно невозможное.

>Yelena написал:

>Помню, помню. Конечно же, зависит от контекста и от макротекста.

>

>По-русски хорошо звучит и "центр....", и "основной....", хотя есть выражение "проходит красной линией"...

Конечно, Yelena, согласен. Я просто не стал перечислять все возможные варианты перевода. У каждого переводчика свой словарный запас, стиль и жизненный опыт. Единственно замечу, что данное Вами выражение в оригинале звучит так: проходить красной нитью. Тоже неплохо...
 Пользователь удален
Pero tiene relación con cómo funciona su cabeza
>Elena Polster escribe:

>--------------

>

>> -ВЕЛИКИЙ ПУТЕШЕСТВЕННИК- escribe:

>>--------------

>>Знали ли Вы.....? Ветровые мельницы всегда крутятся против часовой стрелки. Везде, кроме Ирландии. Можете проверить.

>Какое это имеет отношение к проблематике форума - то есть испанской / русской культуре?

La clave del éxito es correcto. Только не переводить, а перевести. (один раз).
>Маркиз Де Помпа Дур написал:

>--------------

>Запросто можно переводить также и буквально: " La llave del éxito"

>Если не верите мне, тогда наберите это в Гугле и увидите, что даже есть книжки с таким названием.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 53     1     0    4 дня назад
Как это переводится?
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 126     2     0    30 дней назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 39     2     0    11 дней назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
maniposter
Искали 91 раз
баркалла
Искали 122 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
bondable
Искали 112 раз
ДТВ
Искали 78 раз
Показать еще...