Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Campylopterus - Picaflor написал:
>--------------
>
>>Maravillosa написал:
>>--------------
>>Эту песенку Лены перед Евровидением активно крутили европейские радиостанции. Многим и запомнилась и даже понравилась песенка. Да, эта песенка в самый раз для радио или дискотек, но для Евровидения слаба!
>>ПС. А "Algo pequeñito" мне понравилась ))
>Не смешите меня, пожалуйста, маравильёса, так как само Евровиденье настолько слабо(пошло и безвкусно), что при виде всего лишь отрывок из него, сразу приходят на ум старые добрые анекдоты про дистрофика.
....отрывков из него....
>Campylopterus - Picaflor написал:
>Не смешите меня, пожалуйста, маравильёса ... само Евровиденье настолько слабо(пошло и безвкусно)
Не понимаю: что Вас так рассмешило?? Я чего-то не помню, чтоб я говорила что "Евровидение - сильный конкурс сильных исполнителей"... Странная у Вас реакция...
Евровидение - не конкурс, где выбирают лучшего, а - возможность странам (их жителям) обменяться любезностями (читай - баллами) со своими странами-соседями. Хотя некоторые люди и голосуют за песни. Но таких немного. Любезности перевешивают.
>JFS escribe:
>--------------
>¿En ruso es igual?
>
Я не русист, но русский. Поэтому мне кажется, что в переводе эти две фразы будут звучать практически аналогично (просто, кому-то нравятся глаголы, кому-то причастия): Дети, которые играли в саду, пошли перекусить. Как варианты: Дети, игравшие в саду, ушли перекусить. Игравшие в саду дети ушли перекусить (на полдник) и т.д и т.п.
Но смысловой (да и оттеночной) разницы я не вижу.
>Yelena написал:
>--------------
>
>
>Herramientas para tuberías
>
>Llaves grifa:
>- modelo "Stillson"
>- modelo "americano"
>- modelo "sueco"
>
>
>
>https://docs.google.com/viewer?a=v&q=cache:3p4S5q7qvDIJ:www.pegamo.es/descargas/facom/catalogo/15LlavesGrifa.pdf+llave+ridgid+grifa&hl=es&gl=es&pid=bl&srcid=ADGEEShKJtzldxoxhTU8SEDTvDw0s5wmrMoiFMknk-u5nf3fXkvuJqffYW86H7JNjMtmJzEvrtsvSb7zm4yzXWsHerusA-TR6yD2AD625P-Lpfi7ZwEl4nR8FpDa6oXZF3_a-h5ZHNcS&sig=AHIEtbSBFOZ3
О, Лена, я как всегда потрясён и восхищён твоей скрупулёзностью. Если дело и дальше так пойдёт, то мы с тобой сможем организовать в недалёком будущем совместное предприятие и первый в мире институт под названием: Международная Школа интернациональных сантехников.
>Vladimir Krotov написал:
>Может, мамаша, Вы и ему пару теплых слов скажете? А то что всё мне, да мне? Как-то даже неловко, что отвлекаю от других Ваше драгоценное внимание...
Tu mama esta en casa...
ТЕБЕ я не мамаша,Croto. А внимание мое и верно драгоценное и терпеливое. Разбираю твои перлы очередные с Восстания 6. Русизм на русизме. В универ снова не хочешь пойти подучиться?
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 322 (87 ms)
Ты, Тина, на мой взгляд, просто взбалмошная девчонка у которой воздействие эстрогенов преобладает пока что над всем остальным. Как только твои гормоны ослабнут, получится как в той басне: "Ты всё пела - это дело, так пойди же попляши". И не надо ругаться, так как если я что-либо говорю, то только потому, что знаю толк в колбасных обрезках и в своё время много общался с такими же как ты.
>Campylopterus - Picaflor написал:
>--------------
>
>>Maravillosa написал:
>>--------------
>>Эту песенку Лены перед Евровидением активно крутили европейские радиостанции. Многим и запомнилась и даже понравилась песенка. Да, эта песенка в самый раз для радио или дискотек, но для Евровидения слаба!
>>ПС. А "Algo pequeñito" мне понравилась ))
>Не смешите меня, пожалуйста, маравильёса, так как само Евровиденье настолько слабо(пошло и безвкусно), что при виде всего лишь отрывок из него, сразу приходят на ум старые добрые анекдоты про дистрофика.
....отрывков из него....
>Campylopterus - Picaflor написал:
>Не смешите меня, пожалуйста, маравильёса ... само Евровиденье настолько слабо(пошло и безвкусно)
Не понимаю: что Вас так рассмешило?? Я чего-то не помню, чтоб я говорила что "Евровидение - сильный конкурс сильных исполнителей"... Странная у Вас реакция...
Евровидение - не конкурс, где выбирают лучшего, а - возможность странам (их жителям) обменяться любезностями (читай - баллами) со своими странами-соседями. Хотя некоторые люди и голосуют за песни. Но таких немного. Любезности перевешивают.
У меня нет и не было никаких клонов. У меня есть только один псевдоним, который я никогда не скрывал, это Инкогнито. И меня действительно очень трудно не узнать. Поди-ка приведи еще хоть один пример! А вот все твои шавки на одно лицо, с теми же ошибками и в русском, и в испанском, и с теми же погаными и скудоумными словечками. Гавкнут, полают, получат по ушам - и отваливают в никуда!
>Yelena escribe:
>--------------
>
>>Amateur написал:
>>--------------
>Но вот в отношении языков, особливо родного, стараюсь быть предельно щепетильным.
>
>
>Для подобных Форумов участники, отличающиеся подобным качеством - БОЛЬШАЯ ценность.
Ну если речь пошла о корректности, тогда нужно исправить тоже это:
Puede ser QUE FUESE/ FUERA mi fantasía.
>Мовсесова Юлия escribe:
>--------------
>Y una pregunta más: algún día en este foro encontré el diccionario de Maria Moliner en línea. Pero ahora no puedo encontrarlo. Alguien puede decirme donde se encuentra ahora? Puede ser era mi fantasía?
>--------------
>
>>Amateur написал:
>>--------------
>Но вот в отношении языков, особливо родного, стараюсь быть предельно щепетильным.
>
>
>Для подобных Форумов участники, отличающиеся подобным качеством - БОЛЬШАЯ ценность.
Ну если речь пошла о корректности, тогда нужно исправить тоже это:
Puede ser QUE FUESE/ FUERA mi fantasía.
>Мовсесова Юлия escribe:
>--------------
>Y una pregunta más: algún día en este foro encontré el diccionario de Maria Moliner en línea. Pero ahora no puedo encontrarlo. Alguien puede decirme donde se encuentra ahora? Puede ser era mi fantasía?
>JFS escribe:
>--------------
>¿En ruso es igual?
>
Я не русист, но русский. Поэтому мне кажется, что в переводе эти две фразы будут звучать практически аналогично (просто, кому-то нравятся глаголы, кому-то причастия): Дети, которые играли в саду, пошли перекусить. Как варианты: Дети, игравшие в саду, ушли перекусить. Игравшие в саду дети ушли перекусить (на полдник) и т.д и т.п.
Но смысловой (да и оттеночной) разницы я не вижу.
>Yelena написал:
>--------------
>
>
>Herramientas para tuberías
>
>Llaves grifa:
>- modelo "Stillson"
>- modelo "americano"
>- modelo "sueco"
>
>
>
>https://docs.google.com/viewer?a=v&q=cache:3p4S5q7qvDIJ:www.pegamo.es/descargas/facom/catalogo/15LlavesGrifa.pdf+llave+ridgid+grifa&hl=es&gl=es&pid=bl&srcid=ADGEEShKJtzldxoxhTU8SEDTvDw0s5wmrMoiFMknk-u5nf3fXkvuJqffYW86H7JNjMtmJzEvrtsvSb7zm4yzXWsHerusA-TR6yD2AD625P-Lpfi7ZwEl4nR8FpDa6oXZF3_a-h5ZHNcS&sig=AHIEtbSBFOZ3
О, Лена, я как всегда потрясён и восхищён твоей скрупулёзностью. Если дело и дальше так пойдёт, то мы с тобой сможем организовать в недалёком будущем совместное предприятие и первый в мире институт под названием: Международная Школа интернациональных сантехников.
То что на русском мы выражаем Пойти к кому - то (родителям, к маме, к дочери....) на испанском переводится: Ir a casa de los padres, a casa de mi madre... etc.. А если мы хотим сказать что мы именно приближаемся к кому то, то нужно использовать глагол acercarse: Me acerco a la madre, me acerco a la hija... Или просто me acercaré значит что я зайду туда, где будешь ты (или кто нибудь другой)
>Vladimir Krotov написал:
>Может, мамаша, Вы и ему пару теплых слов скажете? А то что всё мне, да мне? Как-то даже неловко, что отвлекаю от других Ваше драгоценное внимание...
Tu mama esta en casa...
ТЕБЕ я не мамаша,Croto. А внимание мое и верно драгоценное и терпеливое. Разбираю твои перлы очередные с Восстания 6. Русизм на русизме. В универ снова не хочешь пойти подучиться?
Se trata de un tipo de danza popular.
Del diccionario de Dal:
Трепак - вернее тропак, пляска с дробным топотом, мелкий перебор и топотня ногами. Трепака пошли - ходи лавка, ходи печь! Трепутина - (arcaísmo) растрепанный волос, голова, растрепа. Трепной лен, трепанный.
Del diccionario de Ushakóv:
ТРЕПА'К - Русский народный танец с сильным притоптыванием ногами. Замечательно трепака откалывал. (М. Горький.)
Музыка в такте и характере этого танца. Скоморох идет красивый, выбирая трепака на гармонике визгливой.
Saludos
Del diccionario de Dal:
Трепак - вернее тропак, пляска с дробным топотом, мелкий перебор и топотня ногами. Трепака пошли - ходи лавка, ходи печь! Трепутина - (arcaísmo) растрепанный волос, голова, растрепа. Трепной лен, трепанный.
Del diccionario de Ushakóv:
ТРЕПА'К - Русский народный танец с сильным притоптыванием ногами. Замечательно трепака откалывал. (М. Горький.)
Музыка в такте и характере этого танца. Скоморох идет красивый, выбирая трепака на гармонике визгливой.
Saludos
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз