Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Castizo написал:
>--------------
>
>>Sandrine написал:
>Герой хочет получить что-то, но для этого должен сперва выполнить определенное задание. В случае, если он обращается к давшему ему задание, не выполнив оного, получает в ответ такую реплику:
>>"Я же сказал, что научу тебя стрелять из лука, но разве ты выполнил мое поручение?"
>>Какие можно найти эквиваленты для этого "разве"?
>
>Te dije que te enseñaré a disparar(con) un arco(tirar con (un)arco, pero acaso cumpliste(con) mi tarea(encomienda)?
>
Почти в цель !
Te dije que te enseñaría a tirar con arco, pero acaso cumpliste mi encargo
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 308 (36 ms)
Я тебе дам подсказку. Замени быквы написанные на кириллице на латинские, например 'ми' 'амиго' на 'mi' 'amigo', только обязательно раздельно, и поставь их на перевод в словарь на местной странице или же в словари на следующих страницах:
http://www.abbyyonline.ru/translate.aspx?Ln=5&words=a
http://online.multilex.ru/index.asp
Рекомендую эти два online-словаря, они распознают склонение, спрежение, а также ошибки, и предлагают другие сходные варианты. Tаким образом на много быстрее получишь искаимый ответ. Желаю успеха!
http://www.abbyyonline.ru/translate.aspx?LingvoAction=translate&Ln=5&words=favor
http://www.abbyyonline.ru/translate.aspx?LingvoAction=translate&Ln=5&words=por
http://www.abbyyonline.ru/translate.aspx?LingvoAction=translate&Ln=5&words=amigo
http://www.abbyyonline.ru/translate.aspx?CardId=6d;69;0;55;6e;69;76;65;72;73;61;6c;20;28;45;73;2d;52;75;29
http://www.abbyyonline.ru/translate.aspx?Ln=5&words=a
http://online.multilex.ru/index.asp
Рекомендую эти два online-словаря, они распознают склонение, спрежение, а также ошибки, и предлагают другие сходные варианты. Tаким образом на много быстрее получишь искаимый ответ. Желаю успеха!
http://www.abbyyonline.ru/translate.aspx?LingvoAction=translate&Ln=5&words=favor
http://www.abbyyonline.ru/translate.aspx?LingvoAction=translate&Ln=5&words=por
http://www.abbyyonline.ru/translate.aspx?LingvoAction=translate&Ln=5&words=amigo
http://www.abbyyonline.ru/translate.aspx?CardId=6d;69;0;55;6e;69;76;65;72;73;61;6c;20;28;45;73;2d;52;75;29
Познакомьтесь с костариканской писательницей:
Марилин Эчеверрия Зурхер де Саутер, пишет под псевдонимом
Лара Риос. В 1975 г. получила национальную премию "Кармен Лира" за свой сборник стихов "Вата из сахара". Затем опубликовала "Сказки из моей копилки", "Короткие штанишки", пьесу "Эхо и Страх", несколько сказок (Розовая страна, "Гном и Хобот" и "Король, который желал написать сказку"), книгу о борьбе за мир, которая называется "Голубиные рассказы" и которую она подарила школам - членам ЮНЕСКО.
В 1990 г. она закончила книгу "Мо", юношескую повесть о костариканских индейцах кабекар.
Предлагаю мои переводы двух повестей Лары Риос - вторая является продолжением первой: http://documentoslenapolster.blogspot.com/2010/02/blog-post.html
http://documentoslenapolster.blogspot.com/2010/02/blog-post_01.html
Марилин Эчеверрия Зурхер де Саутер, пишет под псевдонимом
Лара Риос. В 1975 г. получила национальную премию "Кармен Лира" за свой сборник стихов "Вата из сахара". Затем опубликовала "Сказки из моей копилки", "Короткие штанишки", пьесу "Эхо и Страх", несколько сказок (Розовая страна, "Гном и Хобот" и "Король, который желал написать сказку"), книгу о борьбе за мир, которая называется "Голубиные рассказы" и которую она подарила школам - членам ЮНЕСКО.
В 1990 г. она закончила книгу "Мо", юношескую повесть о костариканских индейцах кабекар.
Предлагаю мои переводы двух повестей Лары Риос - вторая является продолжением первой: http://documentoslenapolster.blogspot.com/2010/02/blog-post.html
http://documentoslenapolster.blogspot.com/2010/02/blog-post_01.html
Риоха, кажется Вас будут бить по попе за Ваши "фантазии". Примите мои соболезнования.
>Rioja написал:
>--------------
>
>>Vladimir Krotov написал:
>>--------------
>>Что мы скажем на это, пане Риоха?
>
>Vladimir Krotov не хотите Вы делать паузы для осмысления прочитанного, а жаль. Избыток свободного времени сыграл с Вами злую шутку. Вы первое звено формулы "поучать других по поводу и без повода - получать обидные ответы". В офицерской среде только замполиты давали указания другим (специфика должности) без опасения получить в ответ крепкое словцо. На форуме замполит не нужен. Вы же военный переводчик!
>Rioja написал:
>--------------
>
>>Vladimir Krotov написал:
>>--------------
>>Что мы скажем на это, пане Риоха?
>
>Vladimir Krotov не хотите Вы делать паузы для осмысления прочитанного, а жаль. Избыток свободного времени сыграл с Вами злую шутку. Вы первое звено формулы "поучать других по поводу и без повода - получать обидные ответы". В офицерской среде только замполиты давали указания другим (специфика должности) без опасения получить в ответ крепкое словцо. На форуме замполит не нужен. Вы же военный переводчик!
Как то мoй друг, alemán de pura cepa, расcказал, как однажды их учитель по религии, вышел из класса, а он, проказник, написал на доске "GLAUBEN HEISST NICHT WISSEN! что по русски будет "Верить означает не знать". Когда учитель вернулся в класс, он захотел узнать, кто это написал, ну и получил то ли указкой то ли чем другим ceй ученик. Суть вдругом. Мы во много чего верем.
>Condor escribe:
>--------------
>Yevgueni, ya he dicho, me CREO expresar en otra que otro idioma :)))
>
>>Морозов Евгений escribe:
>>--------------
>>
>>>Condor escribe:
>>>--------------
>>>No te preocupes, me paso lo mismo cuando creo que YA SÉ expresarme en una o otra idioma :)))
>>
>>Condor, блин, no me decepcione. El idioma - genero masculino.
>>>
>>
>
>Condor escribe:
>--------------
>Yevgueni, ya he dicho, me CREO expresar en otra que otro idioma :)))
>
>>Морозов Евгений escribe:
>>--------------
>>
>>>Condor escribe:
>>>--------------
>>>No te preocupes, me paso lo mismo cuando creo que YA SÉ expresarme en una o otra idioma :)))
>>
>>Condor, блин, no me decepcione. El idioma - genero masculino.
>>>
>>
>
>Castizo написал:
>--------------
>
>>Sandrine написал:
>Герой хочет получить что-то, но для этого должен сперва выполнить определенное задание. В случае, если он обращается к давшему ему задание, не выполнив оного, получает в ответ такую реплику:
>>"Я же сказал, что научу тебя стрелять из лука, но разве ты выполнил мое поручение?"
>>Какие можно найти эквиваленты для этого "разве"?
>
>Te dije que te enseñaré a disparar(con) un arco(tirar con (un)arco, pero acaso cumpliste(con) mi tarea(encomienda)?
>
Почти в цель !
Te dije que te enseñaría a tirar con arco, pero acaso cumpliste mi encargo
Все понятно. Маркиз уже в возрасте, когда хочется но не "можется". Да еще карман пусть. Или тут наоборот. Можешь платить, но не хочешь.
>ШАХЕРМАТЕР escribe:
>--------------
>
>>Layerchik написал:
>>--------------
>>Уважаемые будущие коллеги, надеюсь!
>>Спасибо вам огромное за помощь!
>>Получили вместе с девочкой зачет за доклад по Венесуэле.
>>Екатерина, огромное вам спасибо за помощь! Завидую просто вашим студентам.
>>Всем остальным тоже большое спасибо за помощь.
>>Владимир, вам отдельное спасибо за постоянное поддержание поста в первых рядах!)))) Оказали мне услугу...
>>Ответы на последние вопросы получить хотелось бы из чистого любопытства. Но если никто так и не ответит, то жаль... через месяц я и сам про них забуду!
>>PLOTOUGODNIK, muchas gracias por su ayuda en conocer nuevas palabras españoles y además por sus "yees" y "tees"!
>>
>Девочки-студентки, это же замечательно, я тоже их люблю, да вот только жалко лишь одно, что если раньше всё было чудненько, по согласию, а теперь времена изменились и приходится сильно раскошеливаться, страшно аж жуть. Кроме того, приходится изнурять себя постоянными физическими упражнениями и бегать каждый день по 10 км, чтобы сохранять себя в хорошей форме, а организм уже требует покоя, однако.
>ШАХЕРМАТЕР escribe:
>--------------
>
>>Layerchik написал:
>>--------------
>>Уважаемые будущие коллеги, надеюсь!
>>Спасибо вам огромное за помощь!
>>Получили вместе с девочкой зачет за доклад по Венесуэле.
>>Екатерина, огромное вам спасибо за помощь! Завидую просто вашим студентам.
>>Всем остальным тоже большое спасибо за помощь.
>>Владимир, вам отдельное спасибо за постоянное поддержание поста в первых рядах!)))) Оказали мне услугу...
>>Ответы на последние вопросы получить хотелось бы из чистого любопытства. Но если никто так и не ответит, то жаль... через месяц я и сам про них забуду!
>>PLOTOUGODNIK, muchas gracias por su ayuda en conocer nuevas palabras españoles y además por sus "yees" y "tees"!
>>
>Девочки-студентки, это же замечательно, я тоже их люблю, да вот только жалко лишь одно, что если раньше всё было чудненько, по согласию, а теперь времена изменились и приходится сильно раскошеливаться, страшно аж жуть. Кроме того, приходится изнурять себя постоянными физическими упражнениями и бегать каждый день по 10 км, чтобы сохранять себя в хорошей форме, а организм уже требует покоя, однако.
Евгений, здравствуйте!
я не обижаюсь, у меня еще нет чувства языка-) но я учусь
на русском письмо выглядит так:
Имея на данный момент опыт работы архитектором и проектировщиком в ведущих компаниях, я окончательно убедилась в правильном выборе специальности. Мне интересны конструкции и их применение в архитектуре. И у меня есть способности к этому.
В процессе обучения в 111 я получила твердую теоретическую базу. Учебный процесс фокусировался на проектировании гражданских и жилых объектов и представлял собой разумный баланс теории и практики.
За прошедший год участие в различных проектах многому меня научило и дало возможность отшлифовать мои умения, однако я не хочу останавливаться на достигнутом и хочу получить архитектурное образование европейского уровня.
Мы все еще зависим от устаревших видов энергии , которые становятся дорогими и экологически неустойчивыми. Думаю, пришло время максимизировать возобновляемую энергию, которую можно получать из неограниченных ресурсов с экономической и экологической выгодой. К сожалению, до сих пор новые технологии приходят в Россию из-за границы.
Уверена, что данная программа поможет мне расширить свои знания в этой сфере, лучше понимать сегодняшний быстрое течение жизни, откроет новые горизонты строительной индустрии , и реализовать свою главную цель – развиться как хорошо подготовленный инженер архитектор в строительной индустрии.
Причины, по которым выбрала УПС, - хорошая техническая инфраструктура, высокая репутация, возможность выбора языка обучения.
я не обижаюсь, у меня еще нет чувства языка-) но я учусь
на русском письмо выглядит так:
Имея на данный момент опыт работы архитектором и проектировщиком в ведущих компаниях, я окончательно убедилась в правильном выборе специальности. Мне интересны конструкции и их применение в архитектуре. И у меня есть способности к этому.
В процессе обучения в 111 я получила твердую теоретическую базу. Учебный процесс фокусировался на проектировании гражданских и жилых объектов и представлял собой разумный баланс теории и практики.
За прошедший год участие в различных проектах многому меня научило и дало возможность отшлифовать мои умения, однако я не хочу останавливаться на достигнутом и хочу получить архитектурное образование европейского уровня.
Мы все еще зависим от устаревших видов энергии , которые становятся дорогими и экологически неустойчивыми. Думаю, пришло время максимизировать возобновляемую энергию, которую можно получать из неограниченных ресурсов с экономической и экологической выгодой. К сожалению, до сих пор новые технологии приходят в Россию из-за границы.
Уверена, что данная программа поможет мне расширить свои знания в этой сфере, лучше понимать сегодняшний быстрое течение жизни, откроет новые горизонты строительной индустрии , и реализовать свою главную цель – развиться как хорошо подготовленный инженер архитектор в строительной индустрии.
Причины, по которым выбрала УПС, - хорошая техническая инфраструктура, высокая репутация, возможность выбора языка обучения.
Евгения Юрьевна, а Вы уверены, что Вам это нужно? Вы получили прямой заказ на перевод именно этих кодов? Или просто посчитали необходимым переводить любые буквенные сокращения на документе? Если последнее, то Вы неправы. Обычно такие сокращения не переводятся, равно как и названия фирм, а транслитерируются.
Лично я делаю исключения только для двух: ИНН - NIF, CIF (если перевод для Испании) и ОГРН на свидетельствах, шапках, печатях и штампах: Número Principal de Registro Público (далее N.P.R.P. при частом повторении).
Всё остальное транслитерирую. Не только коды, но и сокращения типа ГКРЦ и прочее. Если, повторяю, нет иного конкретного указания клиента или явной целесообразности их перевода для лучшего понимания смысла текста. Но такие случаи - редчайшее исключение.
Лично я делаю исключения только для двух: ИНН - NIF, CIF (если перевод для Испании) и ОГРН на свидетельствах, шапках, печатях и штампах: Número Principal de Registro Público (далее N.P.R.P. при частом повторении).
Всё остальное транслитерирую. Не только коды, но и сокращения типа ГКРЦ и прочее. Если, повторяю, нет иного конкретного указания клиента или явной целесообразности их перевода для лучшего понимания смысла текста. Но такие случаи - редчайшее исключение.
Александр! Пока не получила ответа от моего "монаха".
Но вот что я нашла в Евангелии от Марка:
26 Decнa ademбs: Asн es el reino de Dios, como cuando un hombre echa semilla en la tierra; 27 y duerme y se levanta, de noche y de dнa, y la semilla brota y crece sin que йl sepa cуmo. 28 Porque de suyo lleva fruto la tierra, primero hierba, luego espiga, despuйs grano lleno en la espiga; 29 y cuando el fruto estб maduro, en seguida se mete la hoz, porque la siega ha llegado.
Но вот что я нашла в Евангелии от Марка:
26 Decнa ademбs: Asн es el reino de Dios, como cuando un hombre echa semilla en la tierra; 27 y duerme y se levanta, de noche y de dнa, y la semilla brota y crece sin que йl sepa cуmo. 28 Porque de suyo lleva fruto la tierra, primero hierba, luego espiga, despuйs grano lleno en la espiga; 29 y cuando el fruto estб maduro, en seguida se mete la hoz, porque la siega ha llegado.
Спасибо.
>Elena Polster написал:
>--------------
>Познакомьтесь с костариканской писательницей:
>Марилин Эчеверрия Зурхер де Саутер, пишет под псевдонимом
>Лара Риос. В 1975 г. получила национальную премию "Кармен Лира" за свой сборник стихов "Вата из сахара". Затем опубликовала "Сказки из моей копилки", "Короткие штанишки", пьесу "Эхо и Страх", несколько сказок (Розовая страна, "Гном и Хобот" и "Король, который желал написать сказку"), книгу о борьбе за мир, которая называется "Голубиные рассказы" и которую она подарила школам - членам ЮНЕСКО.
>В 1990 г. она закончила книгу "Мо", юношескую повесть о костариканских индейцах кабекар.
>Предлагаю мои переводы двух повестей Лары Риос - вторая является продолжением первой: http://documentoslenapolster.blogspot.com/2010/02/blog-post.html
>http://documentoslenapolster.blogspot.com/2010/02/blog-post_01.html
>Elena Polster написал:
>--------------
>Познакомьтесь с костариканской писательницей:
>Марилин Эчеверрия Зурхер де Саутер, пишет под псевдонимом
>Лара Риос. В 1975 г. получила национальную премию "Кармен Лира" за свой сборник стихов "Вата из сахара". Затем опубликовала "Сказки из моей копилки", "Короткие штанишки", пьесу "Эхо и Страх", несколько сказок (Розовая страна, "Гном и Хобот" и "Король, который желал написать сказку"), книгу о борьбе за мир, которая называется "Голубиные рассказы" и которую она подарила школам - членам ЮНЕСКО.
>В 1990 г. она закончила книгу "Мо", юношескую повесть о костариканских индейцах кабекар.
>Предлагаю мои переводы двух повестей Лары Риос - вторая является продолжением первой: http://documentoslenapolster.blogspot.com/2010/02/blog-post.html
>http://documentoslenapolster.blogspot.com/2010/02/blog-post_01.html
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз