Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 860 (45 ms)
Можно, например, поприсутствовать на одной из акций украинского движения фемен и в сложившейся суматохе пощупать их за интимные места. Впрочем, они такие страшные, что без слёз не взглянешь. Поэтому-то и беснуются бедненькие.
что слово "тематикам" в данном контексте звучит совершенно неуместно, т.е. неправильно.
Всегда когда такие предложения, слова "режут ухо" - они неуместны. Вот поэтому прежде чем написать или перевести лучше спросить, всегда найдутся профессионалы. Посмотрите у Ожегова или на страницах : dic. academic.ru
Всегда когда такие предложения, слова "режут ухо" - они неуместны. Вот поэтому прежде чем написать или перевести лучше спросить, всегда найдутся профессионалы. Посмотрите у Ожегова или на страницах : dic. academic.ru
Господин Маркиз, вам следовало бы глубже вникать в тонкости русского языка, прежде чем выносить свой вердикт.
Хотя бы поэтому: Большой толковый словарь:
ХРИСТАРАДНИЧАТЬ, -аю, -аешь; нсв. Устар. Просить милостыню (Христа ради.
Хотя бы поэтому: Большой толковый словарь:
ХРИСТАРАДНИЧАТЬ, -аю, -аешь; нсв. Устар. Просить милостыню (Христа ради.
Во-первых, в Испании нет Президента. Во-вторых, никому там в голову не приходит встретить Новый год перед телевизором. Здесь холодно. Это естественно. Многие встречают Новый год дома. Там, где тепло, Новый год встречается на улице. Это один аспект. Второй аспект. Главный празник у католиков, все-таки, Рождество. Он идет перед Новым годом. Поэтому все силы "бросаются" на празднование этого события. Поэтому Король образается к католикам 24 декабря. Я не сторонник "президентских" поздравлений, особенно, если это президент, который довел страну до..... (это не касается России и Испании). Но каждая страна со своими традициями.... Я предпочитаю не смотреть на Президента....
Дело в том, что твой мозговой процессор, Кондор, будет поновее и помощнее, а мой уже изрядно поизносился, устарел и поэтому часто зависает, что приводит меня в неописуемую ярость. Скажем, всё что я читаю по грамматике, на следующий день уже улетучивается из моей памяти. Кроме того, постоянные непроизвольные рефлексии о насущном,- скажем о том, какие же всё-таки некоторые бабы любопытные создания, бывают иногда,- не дают мне в полной мере сосредоточиться на прочитанном материале и поэтому получается, как в том высказывании:
Смотрит в книгу, а видит сплошные неприличности.
Смотрит в книгу, а видит сплошные неприличности.
A bote pronto:
Encontré al cazador que perdió Thorsten.
al cazador que - охотник уже определён артиклем el, перед которым поэтому нужно поставить а. Повторять а нет тут никакой обходимости: al [cazador] que.
En esa misión me ayudarán tres soldados que puedo encontrar cerca de la entrada de la fortaleza.
Тут tres soldados неопределены ни артиклем, ни каким-либо указательным местоимением, поэтому отсуствует а: (ø) tres soldados.
Если бы были определены, тогда нужно было бы поставить а: а los/esos/estos/aquellos [tres soldados] que.
Encontré al cazador que perdió Thorsten.
al cazador que - охотник уже определён артиклем el, перед которым поэтому нужно поставить а. Повторять а нет тут никакой обходимости: al [cazador] que.
En esa misión me ayudarán tres soldados que puedo encontrar cerca de la entrada de la fortaleza.
Тут tres soldados неопределены ни артиклем, ни каким-либо указательным местоимением, поэтому отсуствует а: (ø) tres soldados.
Если бы были определены, тогда нужно было бы поставить а: а los/esos/estos/aquellos [tres soldados] que.
Кстати, вы бы только видели этих милых macho
*****************************
))))))) Светлана, вы думаете за 15 лет я их тут не рассмотрела?
А за нас с маркизом вы не переживайте. Просто я ему тихо нравлюсь, но признаться ему в этом не позволяет гордость мачо...гы-гы... поэтому единственное, что ему остаётся - это занудствовать )))
*****************************
))))))) Светлана, вы думаете за 15 лет я их тут не рассмотрела?
А за нас с маркизом вы не переживайте. Просто я ему тихо нравлюсь, но признаться ему в этом не позволяет гордость мачо...гы-гы... поэтому единственное, что ему остаётся - это занудствовать )))
Вообще-то глагол sentir - переходный и поэтому нуждается всегда в определении, но, скажем, с неопределённым артиклем lo siento - обозначает просто сожаление(о чём-либо). Но, в разговорной речи определение может быть вполне проглочено, например:
Te sientes(emoción, mal, pena etc) por mi culpa - Переживаешь из-за моей вины.
Te sientes(emoción, mal, pena etc) por mi culpa - Переживаешь из-за моей вины.
С интересом прочитал все сообщения, спасибо. Глубинное значение термина в общем-то понятно. Проблема в том, как перевести в каждом конкретном случае... :-) Чисто русский вариант у меня не родился, домысливать счел излишним, поэтому так и оставил: трансверсализация. Надеюсь, те, кто сотрудничает с ООН, правильно поймут его. Всего доброго, Евгений.
Как это не по-русски, Аделаида? Ты просто через чур молода и поэтому не можешь помнить таких древностей. Во времена татаро-монгольского ига как раз отпрыски смешанных пар(татар и русских) только так и говорили.
Так что, радость, извольте-с слушаться, когда вам говорят мудрые волхвы.
Так что, радость, извольте-с слушаться, когда вам говорят мудрые волхвы.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз