Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Amateur escribe:
>--------------
>
>>Морозов Евгений написал:
>>--------------
>>
>>>Carlos Abrego escribe:
>>>--------------
>>> Digo ¿ES que se puede poner de otra manera hotmail en ruso?
>>
>>Карлос, в определенном контексте, на мой взгляд, можно сказать "горячая линия". Кстати, последнее выражение очень устойчивое, используется часто в разных областях.
>>Всего доброго.
>
>Верно говорит Евгений. Если бы я был предпринимателем и захотел основать в новой сети Рунет с кириллицей почтовую службу, аналогичную hotmail, то такое название первым пришло бы в голову.
Perdonen, pero no preguntaba nada, apenas recopié una frase que venía en el primer mensaje de Alfred Perez.
>Eugenio написал:
>--------------
>А как переводятся на русский такие предположения? "Когда ты пришел вчера ночью, магазин, должно быть, уже был закрыт, нет?"
Да, да, именно так, вот ещё один пример, вопрос на испанском:
¿Lo habían terminado todo? - Они уже закончили(к тому времени)?
Sí, sí, todo. Lo habían terminado absolutamente todo. ´- Да, да, к тому времени они уже всё полностью закончили.
Ah, pues no sé! Pero supongo que sí, que para esta hora lo habrían terminado ya todo. - А я не знаю, но предполагаю что да, что к тому моменту они всё уже закончили.
>- El Nuevo Turista - написал:
>--------------
>Елена, если Вы взялись писать об этом, то пишите четко. Вопрос не в разных взглядах, а в грубости и невоспитанности нашего любителя и его дружка.
Вот именно, Елена, теперь пришла пора получать "ценные указания" от Вашего большого друга Туписта. Так что расскажите всем о "грубости и невоспитаности" Владимира и Хосе Фраскиеля, пусть им неповадно будет. В отличие от самого Туписта можете даже цитату какую-нибудь привести, например, из очередного личного послания Вам любого из них... Все уже потихоньку начинают привыкать к этой Вашей новой манере ведения полемики.
Раньше ведь только Тупист себе такое позволял, ну а теперь уж чего стесняться...
>Condor написал:
>--------------
>
>>curioso написал:
>>--------------
>>Бедный Кондорито, не иначе как птичий грипп где-то подцепил.
>>Небось, с какой-нибудь ястребихой неосторожно поякшался?
>>
>
>Ты, Desgradecido, на грубость нарываешься,
>Все, Desgradecido, обидеть норовишь!
>Тут за день так накувыркаешься...
>Придешь на форум - там ты сидишь!
1) Мой ник curioso, por si acaso... И других здесь у меня нет.
2) Сижу - громко сказано. Заглядываю по случаю. Постоянный "сиделец" тут сейчас один, зато очень шумный и плодовитый.
3) Кто бы что бы ни говорил, а лично мне "птичку жалко"... Даже такую "не маленькую". Но я рад, что кризис позади, и гордый птах снова готов в путь. Уверен - компания для полётов найдется.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 350 (53 ms)
Qué pena. Este señor viejo está ya mal de la cavecita. Pobrecito.
>Amateur написал:
>--------------
>
>>CULITO RICO написал:
>>--------------
>>Culito, culito, culito mío
>>pedazo de cielo que Dios me dio;
>>te miro y te miro y al fin bendigo,
>>bendigo la suerte de tener .......
>
>Вот и судите сами, господа, в чью еще мутную голову, пардон - в чье еще culito могла придти подобная идея. При том, что это "создание" якобы пришло на форум обучаться испанскому, чтобы поехать в Центральную Америку, и по-испански говорит как новообращенный китаец... Иногда... Правда, "на раз" понимает сложные русские тексты, касающиеся своего создателя! Что называется, "мы из Бенина"!!! :)))
>
>Amateur написал:
>--------------
>
>>CULITO RICO написал:
>>--------------
>>Culito, culito, culito mío
>>pedazo de cielo que Dios me dio;
>>te miro y te miro y al fin bendigo,
>>bendigo la suerte de tener .......
>
>Вот и судите сами, господа, в чью еще мутную голову, пардон - в чье еще culito могла придти подобная идея. При том, что это "создание" якобы пришло на форум обучаться испанскому, чтобы поехать в Центральную Америку, и по-испански говорит как новообращенный китаец... Иногда... Правда, "на раз" понимает сложные русские тексты, касающиеся своего создателя! Что называется, "мы из Бенина"!!! :)))
>
>Amateur escribe:
>--------------
>
>>Морозов Евгений написал:
>>--------------
>>
>>>Carlos Abrego escribe:
>>>--------------
>>> Digo ¿ES que se puede poner de otra manera hotmail en ruso?
>>
>>Карлос, в определенном контексте, на мой взгляд, можно сказать "горячая линия". Кстати, последнее выражение очень устойчивое, используется часто в разных областях.
>>Всего доброго.
>
>Верно говорит Евгений. Если бы я был предпринимателем и захотел основать в новой сети Рунет с кириллицей почтовую службу, аналогичную hotmail, то такое название первым пришло бы в голову.
Perdonen, pero no preguntaba nada, apenas recopié una frase que venía en el primer mensaje de Alfred Perez.
y los BÁRTULOS (casi se me olvida este epónimo)
- очень близко к "причиндалам" и к "манаткам"
bártulos.
(De Bártolo, famoso jurisconsulto italiano del siglo XIV).
1. m. pl. Enseres que se manejan.
DRAE
ПРИЧИНДА́ЛЫ, причиндалов, ед. нет (прост. фам. шутл.). Предметы, являющиеся принадлежностью кого-чего-нибудь. Пришел водопроводчик со всеми своими причиндалами.
Толковый словарь Ушакова
МАНАТКИ, манаток, ед. нет (польск. manatki) (прост.). Вещи, пожитки. В дороге все свои манатки растерял.
Толковый словарь Ушакова
Para los más curiosos:
http://www.reservadepalabras.org/apadrina-listar.php?palabra=b%E1rtulo
https://docs.google.com/viewer?a=v&q=cache:TrxtqUtXghwJ:www.institutomagallanes.com/imagenes/pdf/popular_sayings/261207112447.pdf+b%C3%A1rtulo&hl=es&gl=es&pid=bl&srcid=ADGEESgU8D2QnB81THkqfig9H1geC3RneH6pvX8hH3tDcKKn2OiRsZohZl9vm4cYPRMZUWAcGUu3_XKkrsEtM_NdTHaio-wumTx0LQFdthkX2AQCYNkPMjSH2LYlE5Wcb8J4XSUiuGuL&sig=AHIEtbQj6SoZG6_lsaF6hQ98S20JUxLddQ
- очень близко к "причиндалам" и к "манаткам"
bártulos.
(De Bártolo, famoso jurisconsulto italiano del siglo XIV).
1. m. pl. Enseres que se manejan.
DRAE
ПРИЧИНДА́ЛЫ, причиндалов, ед. нет (прост. фам. шутл.). Предметы, являющиеся принадлежностью кого-чего-нибудь. Пришел водопроводчик со всеми своими причиндалами.
Толковый словарь Ушакова
МАНАТКИ, манаток, ед. нет (польск. manatki) (прост.). Вещи, пожитки. В дороге все свои манатки растерял.
Толковый словарь Ушакова
Para los más curiosos:
http://www.reservadepalabras.org/apadrina-listar.php?palabra=b%E1rtulo
https://docs.google.com/viewer?a=v&q=cache:TrxtqUtXghwJ:www.institutomagallanes.com/imagenes/pdf/popular_sayings/261207112447.pdf+b%C3%A1rtulo&hl=es&gl=es&pid=bl&srcid=ADGEESgU8D2QnB81THkqfig9H1geC3RneH6pvX8hH3tDcKKn2OiRsZohZl9vm4cYPRMZUWAcGUu3_XKkrsEtM_NdTHaio-wumTx0LQFdthkX2AQCYNkPMjSH2LYlE5Wcb8J4XSUiuGuL&sig=AHIEtbQj6SoZG6_lsaF6hQ98S20JUxLddQ
>Eugenio написал:
>--------------
>А как переводятся на русский такие предположения? "Когда ты пришел вчера ночью, магазин, должно быть, уже был закрыт, нет?"
Да, да, именно так, вот ещё один пример, вопрос на испанском:
¿Lo habían terminado todo? - Они уже закончили(к тому времени)?
Sí, sí, todo. Lo habían terminado absolutamente todo. ´- Да, да, к тому времени они уже всё полностью закончили.
Ah, pues no sé! Pero supongo que sí, que para esta hora lo habrían terminado ya todo. - А я не знаю, но предполагаю что да, что к тому моменту они всё уже закончили.
Otra vez el agua:
Я так давно родился,
Что слышу иногда,
Как надо мной проходит
Студеная вода.
А я лежу на дне речном,
И если песню петь -
С травы начнем, песку зачерпнем
И губ не разомкнем.
Я так давно родился,
Что говорить не могу,
И город мне приснился
На каменном берегу.
А я лежу на дне речном
И вижу из воды
Далекий свет, высокий дом,
Зеленый луч звезды.
Я так давно родился,
Что если ты придешь
И руку положишь мне на глаза,
То это будет ложь,
А я тебя удержать не могу,
И если ты уйдешь
И я за тобой не пойду, как слепой,
То это будет ложь.
Арсений Тарковский
Я так давно родился,
Что слышу иногда,
Как надо мной проходит
Студеная вода.
А я лежу на дне речном,
И если песню петь -
С травы начнем, песку зачерпнем
И губ не разомкнем.
Я так давно родился,
Что говорить не могу,
И город мне приснился
На каменном берегу.
А я лежу на дне речном
И вижу из воды
Далекий свет, высокий дом,
Зеленый луч звезды.
Я так давно родился,
Что если ты придешь
И руку положишь мне на глаза,
То это будет ложь,
А я тебя удержать не могу,
И если ты уйдешь
И я за тобой не пойду, как слепой,
То это будет ложь.
Арсений Тарковский
>- El Nuevo Turista - написал:
>--------------
>Елена, если Вы взялись писать об этом, то пишите четко. Вопрос не в разных взглядах, а в грубости и невоспитанности нашего любителя и его дружка.
Вот именно, Елена, теперь пришла пора получать "ценные указания" от Вашего большого друга Туписта. Так что расскажите всем о "грубости и невоспитаности" Владимира и Хосе Фраскиеля, пусть им неповадно будет. В отличие от самого Туписта можете даже цитату какую-нибудь привести, например, из очередного личного послания Вам любого из них... Все уже потихоньку начинают привыкать к этой Вашей новой манере ведения полемики.
Раньше ведь только Тупист себе такое позволял, ну а теперь уж чего стесняться...
С кем только он меня не путал!!? А что касается наименований различных явлений, блюд, слов, есть такая традиция в испанском языкознании, они переводят все. Интересно, что в некоторых странах Л. Америки, в автобусах, можно встретить надпись Watch you step и никому не придет в голову написать испанский перевод. Все знают, что там написано. Saludos.
>Isabello написал:
>--------------
>Yelena, можно ли переводить "пельмени" как "tortellini"? Тогда, когда это не мешает общему стилю и смыслу статьи - может быть. Но, скажем, в кулинарной книге перевод requesón как ricotta - совершенно недопустимо.
>
>Барселона, виновата, не хотела грубостей, нашло черт знает что.
>
>Владимир, тебе сколько раз говорить, что я - не Турист?
>Isabello написал:
>--------------
>Yelena, можно ли переводить "пельмени" как "tortellini"? Тогда, когда это не мешает общему стилю и смыслу статьи - может быть. Но, скажем, в кулинарной книге перевод requesón как ricotta - совершенно недопустимо.
>
>Барселона, виновата, не хотела грубостей, нашло черт знает что.
>
>Владимир, тебе сколько раз говорить, что я - не Турист?
ah, y aprende a teclear a ciegas, entonces no necesitas que el teclado sea de una forma o de otra. Simplemente sabes donde están las letras.
>Carlillos Ortega написал:
>--------------
>по русски я пишу не очень хорошо,не знаю где находятся буквы,поетому ето сложно и долго для меня,говорить и читать по русски могу без проблем,я знаю что я скорее всего не смогу стать переводчиком,только потому что я не учился в школе в Россие и у меня нет никакого образования кроме испанской "е.с.о" мне просто пришла в голову мысль и я хотел попробовать,вот и всё,а кто такой "топо"?)
>Carlillos Ortega написал:
>--------------
>по русски я пишу не очень хорошо,не знаю где находятся буквы,поетому ето сложно и долго для меня,говорить и читать по русски могу без проблем,я знаю что я скорее всего не смогу стать переводчиком,только потому что я не учился в школе в Россие и у меня нет никакого образования кроме испанской "е.с.о" мне просто пришла в голову мысль и я хотел попробовать,вот и всё,а кто такой "топо"?)
А то и думаем, что пишишь. Да, есть тут на форуме дядечки, которым просто напросто наплевать на правила форума. Они пришли сюда с другими целями, не общатся, а поразвлекаться от нечего делать. Им намного интересней поговорить о ПОПАсониках и т. п. Но это в общем то это неудивительно, минимум как одна треть девушек на форуме выставили свои фотографии в полообнажённом виде. Полагаю, им нравится, когда обсуждают их достопремечательности тут на форуме.
Мораль всей этой басни такова: Правила то предписаны одни, а вот цели форума совершенно другие.
Мораль всей этой басни такова: Правила то предписаны одни, а вот цели форума совершенно другие.
>Condor написал:
>--------------
>
>>curioso написал:
>>--------------
>>Бедный Кондорито, не иначе как птичий грипп где-то подцепил.
>>Небось, с какой-нибудь ястребихой неосторожно поякшался?
>>
>
>Ты, Desgradecido, на грубость нарываешься,
>Все, Desgradecido, обидеть норовишь!
>Тут за день так накувыркаешься...
>Придешь на форум - там ты сидишь!
1) Мой ник curioso, por si acaso... И других здесь у меня нет.
2) Сижу - громко сказано. Заглядываю по случаю. Постоянный "сиделец" тут сейчас один, зато очень шумный и плодовитый.
3) Кто бы что бы ни говорил, а лично мне "птичку жалко"... Даже такую "не маленькую". Но я рад, что кризис позади, и гордый птах снова готов в путь. Уверен - компания для полётов найдется.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
тумук
Искали 120 раз